Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ , TürkƧe

From:

PreviousNext

Therīgāthā 6.7 Strophen der altehrwürdigen Nonnen 6.7

Chakkanipāta Das Sechserbuch

Guttātherīgāthā Guttā

ā€œGutte yadatthaṁ pabbajjā, Guttā, du hast dein Kind aufgegeben,

hitvā puttaṁ vasuṁ piyaṁ; dein Vermögen und alles, was dir lieb ist.

Tameva anubrūhehi, Hege das Ziel, für das du fortgezogen bist,

mā cittassa vasaṁ gami. lass dich nicht vom Geist beherrschen.

Cittena vaƱcitā sattā, Die Wesen, vom Geist betrogen,

mārassa visaye ratā; vergnügen sich in Māras Hoheitsgebiet;

Anekajātisaṁsāraṁ, unwissend ziehen sie weiter umher,

sandhāvanti aviddasū. wandern umher durch zahllose Wiedergeburten.

Kāmacchandañca byāpādaṁ, Sinnliches Begehren und böser Wille,

sakkāyadiṭṭhimeva ca; substanzialistische Ansicht,

Sīlabbataparāmāsaṁ, falsches Verständnis von Regeln und Gelübden

vicikicchaƱca paƱcamaṁ. und Zweifel als Fünftes –

Saṁyojanāni etāni, oh Nonne,

pajahitvāna bhikkhunī; wenn du diese niederen Fesseln aufgegeben hast,

Orambhāgamanīyāni, wirst du nicht mehr

nayidaṁ punarehisi. in diese Welt zurückkehren.

Rāgaṁ mānaṁ avijjañca, Und wenn du Gier, Einbildung, Unwissenheit

uddhaccaƱca vivajjiya; und Rastlosigkeit losgeworden bist,

Saṁyojanāni chetvāna, wenn du die Fesseln durchschnitten hast,

dukkhassantaṁ karissasi. wirst du dem Leiden ein Ende machen.

Khepetvā jātisaṁsāraṁ, Wenn du das Umherwandern vernichtet

pariññāya punabbhavaṁ; und die Wiedergeburt vollständig verstanden hast,

Diṭṭheva dhamme nicchātā, in eben diesem Leben ohne Hunger,

upasantā carissatÄ«ā€ti. wirst du in Frieden leben.

… Guttā therÄ« ….
PreviousNext