Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Theragāthā 7.4 Strophen der altehrwürdigen Mönche 7.4

Sattakanipāta Das Siebenerbuch

Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Sopākattheragāthā Sopāka (2)

ā€œDisvā pāsādachāyāyaṁ, Ich sah den Unübertrefflichen

caį¹…kamantaṁ naruttamaṁ; im Schatten des Pfahlbau-Langhauses achtsam auf- und abgehen,

Tattha naṁ upasaį¹…kamma, da ging ich zu ihm

vandissaṁ purisuttamaṁ. und verbeugte mich vor dem unübertrefflichen Menschen.

Ekaṁsaṁ cīvaraṁ katvā, Indem ich meine Robe über einer Schulter ordnete

saṁharitvāna pāṇayo; und meine HƤnde zusammenlegte,

Anucaį¹…kamissaṁ virajaṁ, ging ich neben dem Unbefleckten her,

sabbasattānamuttamaṁ. dem unübertrefflichen unter allen Wesen.

Tato pañhe apucchi maṁ, Der Weise, in Fragen bewandert,

pañhānaṁ kovido vidū; befragte mich.

Acchambhī ca abhīto ca, Tapfer und furchtlos

byākāsiṁ satthuno ahaṁ. antwortete ich dem Lehrer.

Vissajjitesu paƱhesu, Als alle seine Fragen beantwortet waren,

anumodi tathāgato; beglückwünschte mich der Klargewordene.

Bhikkhusaį¹…ghaṁ viloketvā, Er blickte über den Saį¹…gha der Mƶnche und Nonnen

imamatthaṁ abhāsatha. und sagte Folgendes:

ā€˜Lābhā aį¹…gānaṁ magadhānaṁ, ā€žEs ist ein Gewinn für die Menschen von Aį¹…ga und Magadha,

Yesāyaṁ paribhuñjati; dass dieser Mensch

CÄ«varaṁ piį¹‡įøapātaƱca, ihre Robe und ihr Almosen genießt,

Paccayaṁ sayanāsanaṁ; ihre Hilfsmittel und Unterkünfte,

Paccuį¹­į¹­hānaƱca sāmÄ«ciṁ, ihren Respekt und ihre Dienste –

Tesaṁ lābhāti cābravi. es ist ein Gewinn für sie!ā€œ, erklƤrte er.

Ajjatagge maṁ sopāka, ā€žSopāka, von diesem Tag an

dassanāyopasaį¹…kama; darfst du kommen und mich besuchen.

Esā ceva te sopāka, Und, Sopāka, das soll

bhavatu upasampadā’. deine Ordination sein.ā€œ

Jātiyā sattavassohaṁ, Mit sieben Jahren

laddhāna upasampadaṁ; erhielt ich die Ordination.

Dhāremi antimaṁ dehaṁ, Ich trage meinen letzten Körper;

aho dhammasudhammatÄā€ti. ach, die Exzellenz der Lehre!

… Sopāko thero ….
PreviousNext