Other Translations: English
From:
Itivuttaka 103 So wurde es gesagt 103
CatukkanipÄta Das Viererbuch
BrÄhmaį¹adhammayÄgavagga 1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen
Samaį¹abrÄhmaį¹asutta Asketen und Brahmanen
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āYe hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ āidaį¹ dukkhanāti yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnanti; āayaį¹ dukkhasamudayoāti yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnanti; āayaį¹ dukkhanirodhoāti yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnanti; āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnantiāāMƶnche und Nonnen, es gibt Asketen und Brahmanen, die nicht wahrhaftig verstehen, was das Leiden ist, was der Ursprung des Leidens ist, was das Aufhƶren des Leidens ist und was die Ćbung ist, die zum Aufhƶren des Leidens führt.
na me te, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu vÄ samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu vÄ brÄhmaį¹asammatÄ, na ca panete Äyasmanto sÄmaƱƱatthaį¹ vÄ brahmaƱƱatthaį¹ vÄ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. Sie erachte ich nicht als wahre Asketen und Brahmanen. Diese Ehrwürdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben nicht, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ āidaį¹ dukkhanāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnanti; āayaį¹ dukkhasamudayoāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnanti; āayaį¹ dukkhanirodhoāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnanti; āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnantiāEs gibt Asketen und Brahmanen, die wahrhaftig verstehen, was das Leiden ist, was der Ursprung des Leidens ist, was das Aufhƶren des Leidens ist und was die Ćbung ist, die zum Aufhƶren des Leidens führt.
te kho me, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu ceva samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu ca brÄhmaį¹asammatÄ, te ca panÄyasmanto sÄmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Sie erachte ich als wahre Asketen und Brahmanen. Diese Ehrwürdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYe dukkhaį¹ nappajÄnanti, āEs gibt die, die das Leiden nicht verstehen,
atho dukkhassa sambhavaį¹; noch des Leidens Ursprung
Yattha ca sabbaso dukkhaį¹, und auch nicht, wo alles Leiden
asesaṠuparujjhati; restlos aufhört.
TaƱca maggaį¹ na jÄnanti, Sie kennen auch nicht den Weg,
dukkhÅ«pasamagÄminaį¹. der zum Stillen des Leidens führt.
CetovimuttihÄ«nÄ te, Die Erlƶsung des Herzens haben sie nicht,
Atho paƱƱÄvimuttiyÄ; noch die Erlƶsung durch Weisheit.
AbhabbÄ te antakiriyÄya, UnfƤhig, ein Ende zu machen,
Te ve jÄtijarÅ«pagÄ. werden sie weiter geboren und altern.
Ye ca dukkhaį¹ pajÄnanti, Doch es gibt die, die das Leiden verstehen,
atho dukkhassa sambhavaį¹; und auch des Leidens Ursprung
Yattha ca sabbaso dukkhaį¹, und wo alles Leiden
asesaṠuparujjhati; restlos aufhört.
TaƱca maggaį¹ pajÄnanti, Sie kennen auch den Weg,
dukkhÅ«pasamagÄminaį¹. der zum Stillen des Leidens führt.
CetovimuttisampannÄ, Die Erlƶsung des Herzens besitzen sie,
atho paƱƱÄvimuttiyÄ; wie auch die Erlƶsung durch Weisheit.
BhabbÄ te antakiriyÄya, In der Lage, ein Ende zu machen,
na te jÄtijarÅ«pagÄāti. werden sie nicht weiter geboren und altern.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Catutthaį¹.