Other Translations: English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 101 So wurde es gesagt 101

Catukkanipāta Das Viererbuch

Brāhmaṇadhammayāgavagga 1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen

Sulabhasutta Leicht zu bekommen

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

ā€œCattārimāni, bhikkhave, appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. ā€žMƶnche und Nonnen, vier einfache Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.

Katamāni cattāri? Welche vier?

PaṁsukÅ«laṁ, bhikkhave, cÄ«varānaṁ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaṁ. Fetzenroben …

Piį¹‡įøiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṁ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaṁ. Ein Brocken Almosen …

RukkhamÅ«laṁ, bhikkhave, senāsanānaṁ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaṁ. Eine Unterkunft am Fuß eines Baumes …

PÅ«timuttaṁ, bhikkhave, bhesajjānaṁ appaƱca sulabhaƱca taƱca anavajjaṁ. Arznei aus ranzigem Urin …

Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. Diese vier einfachen Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuį¹­į¹­ho hoti sulabhena ca anavajjena ca, idamassāhaṁ aƱƱataraṁ sāmaƱƱaį¹…ganti vadāmÄ«ā€ti. Wenn ein Mƶnch mit einfachen Dingen, die leicht zu bekommen sind, zufrieden ist, so besitzt er einen der Faktoren des Asketenlebens, sage ich.ā€œ

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œAnavajjena tuį¹­į¹­hassa, ā€žZufrieden mit dem, was ohne Tadel ist,

appena sulabhena ca; einfach und leicht zu bekommen,

Na senāsanamārabbha, quƤlt man sich nicht

cīvaraṁ pānabhojanaṁ; wegen einer Unterkunft, wegen Roben,

Vighāto hoti cittassa, wegen Essen und Trinken

disā nappaṭihaññati. und ist in keiner Richtung behindert.

Ye cassa dhammā akkhātā, Diese Eigenschaften, so heißt es,

sāmaññassānulomikā; sind für das geistliche Leben wesentlich.

Adhiggahitā tuṭṭhassa, Ein zufriedener und beflissener Mönch

appamattassa bhikkhunoā€ti. meistert sie.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Dutiyaṁ.
PreviousNext