Other Translations: English

From:

PreviousNext

Cariyāpiṭaka Korb des Verhaltens 32

YudhaƱjayavagga Das Kapitel mit YudhaƱjaya

Saccapāramī 6 Die Vollkommenheit der Wahrheit (6)

Sutasomacariya Sutasomas Verhalten

ā€œPunāparaṁ yadā homi, ā€žUnd wiederum, als ich

sutasomo mahīpati; Sutasoma war, der Herr der Erde,

Gahito porisādena, gefangen von einem Menschenfresser,

brāhmaṇe saį¹…garaṁ sariṁ. erinnerte ich mich an das, was ich einem Brahmanen versprochen hatte.

Khattiyānaṁ ekasataṁ, Hundert adlige Krieger

āvuṇitvā karattale; hatte er an den HƤnden aufgehƤngt.

Etesaṁ pamilāpetvā, Nachdem er ihr Blut entleert hatte,

yaññatthe upanayī mamaṁ. brachte er mich zum Opfer herbei.

Apucchi maṁ porisādo, Der Menschenfresser fragte mich:

ā€˜kiṁ tvaṁ icchasi nissajaṁ; ā€šWas wünschst du – Freilassung?

Yathāmati te kāhāmi, Ich werde tun, was du denkst,

yadi me tvaṁ punehisi’. wenn du nur zurückkommst.ā€˜

Tassa paį¹­issuṇitvāna, Ich versprach ihm,

paṇhe āgamanaṁ mama; zur MorgendƤmmerung zurückzukehren.

Upagantvā puraṁ rammaṁ, Ich ging zu der entzückenden Stadt

rajjaṁ niyyādayiṁ tadā. und entsagte dann dem Königtum.

Anussaritvā sataṁ dhammaṁ, Ich besann mich auf den wahren Dhamma,

pubbakaṁ jinasevitaṁ; wie er von früheren Siegern gehegt wurde,

Brāhmaṇassa dhanaṁ datvā, gab mein Geld dem Brahmanen

porisādaṁ upāgamiṁ. und kehrte zum Menschenfresser zurück.

Natthi me saṁsayo tattha, Ich zweifelte nicht daran,

Ghātayissati vā na vā; dass er mich töten würde.

Saccavācānurakkhanto, Indem ich meine wahrhaftige Rede beschützte,

Jīvitaṁ cajitumupāgamiṁ; ging ich, um mein Leben aufzugeben.

Saccena me samo natthi, Es gibt niemanden, der meiner Wahrhaftigkeit gleichkommt:

Esā me saccapāramÄ«ā€ti. Das ist meine Vollkommenheit der Wahrheit.ā€œ

Sutasomacariyaṁ dvādasamaṁ.
PreviousNext