Other Translations: English
From:
CariyÄpiį¹aka Korb des Verhaltens 2
Akittivagga Das Kapitel mit Akitti
DÄnapÄramÄ« 2 Die Vollkommenheit des Gebens (2)
Saį¹
khacariya Saį¹
khas Verhalten
āPunÄparaį¹ yadÄ homi, āUnd wiederum,
BrÄhmaį¹o saį¹
khasavhayo; als ich ein Brahmane mit Namen Saį¹
kha war
MahÄsamuddaį¹ taritukÄmo, und das groĆe Weltmeer überqueren wollte,
UpagacchÄmi paį¹į¹anaį¹. war ich auf dem Weg zum Hafen.
Tatthaddasaį¹ paį¹ipathe, Dort sah ich jenseits des Weges
Sayambhuį¹ aparÄjitaį¹; einen Selbst-Erwachten, unbesiegt,
KantÄraddhÄnaį¹ paį¹ipannaį¹, über eine WüstenstraĆe wandern,
TattÄya kaį¹hinabhÅ«miyÄ. deren Boden heiĆ und rau war.
Tamahaį¹ paį¹ipathe disvÄ, Als ich ihn jenseits des Weges sah,
imamatthaį¹ vicintayiį¹; dachte ich so:
āIdaį¹ khettaį¹ anuppattaį¹, āEin Feld ist erschienen
puƱƱakÄmassa jantuno. für einen Menschen, der Verdienst wünscht.
YathÄ kassako puriso, Wenn nun ein Bauer,
khettaį¹ disvÄ mahÄgamaį¹; der ein fruchtbares Feld sƤhe,
Tattha bījaṠna ropeti, darauf nicht säen würde,
na so dhaƱƱena atthiko. wƤre es einer, der kein Korn braucht.
EvamevÄhaį¹ puƱƱakÄmo, Ebenso bin ich, wenn ich, da ich Verdienst wünsche,
DisvÄ khettavaruttamaį¹; ein unübertreffliches, erstklassiges Feld sehe,
Yadi tattha kÄraį¹ na karomi, hier nicht zu Diensten bin,
NÄhaį¹ puƱƱena atthiko. keiner, der Verdienst braucht.
YathÄ amacco muddikÄmo, Oder wenn ein Minister, der das kƶnigliche Siegel
rañño antepure jane; der Herrschaft über die Menschen am Hof wünscht,
Na deti tesaį¹ dhanadhaƱƱaį¹, diesen kein Geld und Getreide gibt,
muddito parihÄyati. so schwindet seine AutoritƤt.
EvamevÄhaį¹ puƱƱakÄmo, Ebenso werde ich, wenn ich, da ich Verdienst wünsche,
Vipulaį¹ disvÄna dakkhiį¹aį¹; einen überaus würdigen EmpfƤnger sehe,
Yadi tassa dÄnaį¹ na dadÄmi, ihm keine Gaben spende,
ParihÄyissÄmi puƱƱatoā. an Verdienst abnehmen.ā
EvÄhaį¹ cintayitvÄna, Als ich so nachdachte,
orohitvÄ upÄhanÄ; nahm ich meine Sandalen
Tassa pÄdÄni vanditvÄ, und beugte mich zu seinen FüĆen,
adÄsiį¹ chattupÄhanaį¹. gab ihm einen Schirm und Sandalen.
TenevÄhaį¹ sataguį¹ato, Obwohl ich hundertmal
SukhumÄlo sukhedhito; zarter und zierlicher war als er,
Api ca dÄnaį¹ paripÅ«rento, erfüllte ich meine GroĆzügigkeit
Evaį¹ tassa adÄsahanāti. und gab ihm so.ā
Saį¹
khacariyaį¹ dutiyaį¹.