Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.220 Nummerierte Lehrreden 10.220

21. Karajakāyavagga 21. Das Kapitel über den aus Taten geborenen Körper

Adhammacariyāsutta Prinzipienloses Verhalten

Atha kho aƱƱataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Da ging ein gewisser Brahmane zum Buddha und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:

ā€œko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yena m’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantÄ«ā€ti? ā€žWas ist der Grund, werter Gotama, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle?ā€œ

ā€œAdhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantÄ«ā€ti. ā€žPrinzipienloses und unmoralisches Verhalten ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.ā€œ

ā€œKo pana, bho gotama, hetu ko paccayo yena m’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantÄ«ā€ti? ā€žAber was ist der Grund, werter Gotama, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt?ā€œ

ā€œDhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantÄ«ā€ti. ā€žPrinzipientreues und sittliches Verhalten ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā€œ

ā€œNa kho ahaṁ imassa bhoto gotamassa saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāmi. ā€žIch verstehe die ausführliche Bedeutung dieser kurzen Aussage des werten Gotamas nicht.

Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathāhaṁ imassa bhoto gotamassa saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājāneyyanā€ti. Bitte lehre mich diese Sache, sodass ich die ausführliche Bedeutung verstehen kann.ā€œ

ā€œTena hi, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žNun denn, Brahmane, hƶr zu und gebrauche den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhoā€ti kho so brāhmaṇo bhagavato paccassosi. ā€žJa, werter Herrā€œ, antwortete der Brahmane.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œTividhā kho, brāhmaṇa, kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti; ā€žBrahmane, prinzipienloses und unmoralisches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper,

catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti; vierfach in Bezug auf die Sprache

tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti. und dreifach in Bezug auf den Geist.

KathaƱca, brāhmaṇa, tividhā kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā kāyena adhammacariyā visamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper.

KathaƱca, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache.

KathaƱca, brāhmaṇa, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist.

Evaṁ adhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.

Tividhā, brāhmaṇa, kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti; Prinzipientreues und sittliches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper,

catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti; vierfach in Bezug auf die Sprache

tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti. und dreifach in Bezug auf den Geist.

KathaƱca, brāhmaṇa, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper.

KathaƱca, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache.

KathaƱca, brāhmaṇa, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti …pe… Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist? …

evaṁ kho, brāhmaṇa, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist.

Evaṁ dhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaṇa, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantÄ«ā€ti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā€œ

ā€œAbhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€žVortrefflich, werter Gotama! Vortrefflich! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.ā€œ

Dasamaṁ.

Karajakāyavaggo paṭhamo.
PreviousNext