Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.178 Nummerierte Lehrreden 10.178
18. SÄdhuvagga 18. Das Kapitel über das Gute
SÄdhusutta Gut
āSÄdhuƱca vo, bhikkhave, desessÄmi asÄdhuƱca. āMƶnche und Nonnen, ich will euch lehren, was gut ist und was nicht gut ist.
Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āJa, Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āKatamaƱca, bhikkhave, asÄdhu? āUnd was, Mƶnche und Nonnen, ist nicht gut?
PÄį¹ÄtipÄto, adinnÄdÄnaį¹, kÄmesumicchÄcÄro, musÄvÄdo, pisuį¹Ä vÄcÄ, pharusÄ vÄcÄ, samphappalÄpo, abhijjhÄ, byÄpÄdo, micchÄdiį¹į¹hiāLebende Geschƶpfe tƶten, stehlen, sexuelle Verfehlungen begehen; falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Begehrlichkeit, bƶser Wille und falsche Ansicht.
idaį¹ vuccati, bhikkhave, asÄdhu. Diese nennt man nicht gut.
KatamaƱca, bhikkhave, sÄdhu? Und was ist gut?
PÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä«, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä«, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä«, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä«, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä«, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä«, anabhijjhÄ, abyÄpÄdo, sammÄdiį¹į¹hiāKeine lebenden Geschƶpfe tƶten, nicht stehlen und keine sexuellen Verfehlungen begehen; keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Zufriedenheit, Wohlwollen und rechte Ansicht.
idaį¹ vuccati, bhikkhave, sÄdhÅ«āti. Diese nennt man gut.ā
Paį¹hamaį¹.