Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.178 Nummerierte Lehrreden 10.178

18. Sādhuvagga 18. Das Kapitel über das Gute

Sādhusutta Gut

ā€œSādhuƱca vo, bhikkhave, desessāmi asādhuƱca. ā€žMƶnche und Nonnen, ich will euch lehren, was gut ist und was nicht gut ist.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œKatamaƱca, bhikkhave, asādhu? ā€žUnd was, Mƶnche und Nonnen, ist nicht gut?

Pāṇātipāto, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāro, musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo, abhijjhā, byāpādo, micchādiį¹­į¹­hi—Lebende Geschƶpfe tƶten, stehlen, sexuelle Verfehlungen begehen; falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Begehrlichkeit, bƶser Wille und falsche Ansicht.

idaṁ vuccati, bhikkhave, asādhu. Diese nennt man nicht gut.

KatamaƱca, bhikkhave, sādhu? Und was ist gut?

Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, anabhijjhā, abyāpādo, sammādiį¹­į¹­hi—Keine lebenden Geschƶpfe tƶten, nicht stehlen und keine sexuellen Verfehlungen begehen; keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Zufriedenheit, Wohlwollen und rechte Ansicht.

idaṁ vuccati, bhikkhave, sādhÅ«ā€ti. Diese nennt man gut.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext