Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.58 Nummerierte Lehrreden 10.58

6. Sacittavagga 6. Das Kapitel über den eigenen Geist

Mūlakasutta Verwurzelt

ā€œSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen würden:

ā€˜kiṁmÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṁsambhavā sabbe dhammā, kiṁsamudayā sabbe dhammā, kiṁsamosaraṇā sabbe dhammā, kiṁpamukhā sabbe dhammā, kiṁadhipateyyā sabbe dhammā, kiṁuttarā sabbe dhammā, kiṁsārā sabbe dhammā, kiṁogadhā sabbe dhammā, kiṁpariyosānā sabbe dhammā’ti, evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ kinti byākareyyāthÄā€ti? ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern? Worin gipfeln sie? Was ist ihr endgültiger Schlusspunkt?ā€˜, was würdet ihr ihnen antworten?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaį¹­isaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha. Er leitet uns und ist unsere Zuflucht. Herr, es wƤre gut, wenn der Buddha selbst erklƤren würde, was das bedeutet. Die Mƶnche und Nonnen werden zuhƶren und es behalten.ā€œ

ā€œTena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žAlso dann, Mƶnche und Nonnen, hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen würden:

ā€˜kiṁmÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṁsambhavā sabbe dhammā, kiṁsamudayā sabbe dhammā, kiṁsamosaraṇā sabbe dhammā, kiṁpamukhā sabbe dhammā, kiṁ adhipateyyā sabbe dhammā, kiṁuttarā sabbe dhammā, kiṁsārā sabbe dhammā, kiṁogadhā sabbe dhammā, kiṁpariyosānā sabbe dhammā’ti, ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern? Worin gipfeln sie? Was ist ihr endgültiger Schlusspunkt?ā€˜,

evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: dann solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜chandamÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, manasikārasambhavā sabbe dhammā, phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaraṇā sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā, satādhipateyyā sabbe dhammā, paƱƱuttarā sabbe dhammā, vimuttisārā sabbe dhammā, amatogadhā sabbe dhammā, nibbānapariyosānā sabbe dhammā’ti. ā€šGeehrte, alle Dinge wurzeln im Sehnen. Sie werden durch Gebrauch des Geistes erzeugt. Kontakt ist ihr Ursprung. Beim Gefühl treffen sie zusammen. Versenkung steht ihnen vor. Sie werden von Achtsamkeit beherrscht. Weisheit ist ihre Aufsicht. Freiheit ist ihr Kern. Sie gipfeln in der Unsterblichkeit. Und das Erlƶschen ist ihr endgültiger Schlusspunkt.ā€˜

Evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthÄā€ti. Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch so fragen würden, solltet ihr ihnen so antworten.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext