Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.39 Nummerierte Lehrreden 10.39

4. Upālivagga 4. Das Kapitel mit Upāli

Paį¹­hamaānandasutta Mit Ānanda (1)

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œā€˜saį¹…ghabhedo saį¹…ghabhedo’ti, bhante, vuccati. ā€žHerr, man spricht von einer ā€šSpaltung des Saį¹…ghaā€˜.

Kittāvatā nu kho, bhante, saį¹…gho bhinno hotÄ«ā€ti? Inwiefern besteht eine Spaltung des Saį¹…gha?ā€œ

ā€œIdhānanda, bhikkhÅ« adhammaṁ dhammoti dÄ«penti, dhammaṁ adhammoti dÄ«penti, avinayaṁ vinayoti dÄ«penti …pe… ā€žÄ€nanda, da stellen Mƶnche oder Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als nicht die Lehre …

paññattaṁ tathāgatena apaññattaṁ tathāgatenāti dīpenti. sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben dar und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben.

Te imehi dasahi vatthūhi avakassanti apakassanti āveni kammāni karonti āveni pātimokkhaṁ uddisanti. Auf diesen zehn Grundlagen spalten sie sich ab und gehen ihren eigenen Weg. Sie führen eigenständig Rechtsverfahren durch und sagen eigenständig die Ordenssatzung auf.

Ettāvatā kho, ānanda, saį¹…gho bhinno hotÄ«ā€ti. Insofern besteht eine Spaltung des Saį¹…gha.ā€œ

ā€œSamaggaṁ pana, bhante, saį¹…ghaṁ bhinditvā kiṁ so pasavatÄ«ā€ti? ā€žAber Herr, was schafft jemand, der einen eintrƤchtigen Saį¹…gha spaltet?ā€œ

ā€œKappaį¹­į¹­hikaṁ, ānanda, kibbisaṁ pasavatÄ«ā€ti. ā€žEr schafft einen Frevel, der ein Ƅon lang anhƤlt.ā€œ

ā€œKiṁ pana, bhante, kappaį¹­į¹­hikaṁ kibbisanā€ti? ā€žAber Herr, was ist der Frevel, der ein Ƅon lang anhƤlt?ā€œ

ā€œKappaṁ, ānanda, nirayamhi paccatÄ«tiā€”ā€žEr brennt ein Ƅon lang in der Hƶlle, Ānanda.

Āpāyiko nerayiko, Ein Ordensspalter bleibt ein Ƅon lang

Kappaį¹­į¹­ho saį¹…ghabhedako; an einem verlorenen Ort, in der Hƶlle.

Vaggarato adhammaį¹­į¹­ho, Wer Spaltung liebt und sich gegen die Lehre stellt,

Yogakkhemā padhaṁsati; richtet sein Refugium zugrunde.

Saį¹…ghaṁ samaggaṁ bhinditvā, Wenn er einen eintrƤchtigen Saį¹…gha gespalten hat,

Kappaṁ nirayamhi paccatÄ«ā€ti. brennt er ein Ƅon lang in der Hƶlle.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext