Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.10 Nummerierte Lehrreden 10.10

1. Ānisaṁsavagga 1. Das Kapitel über Vorteile

Vijjāsutta Rundum beeindruckend: das dreifache Wissen

ā€œSaddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti, no ca sÄ«lavā. ā€žMƶnche und Nonnen, da ist ein Mƶnch vertrauensvoll, aber nicht sittlich.

Evaṁ so tenaį¹…gena aparipÅ«ro hoti. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollstƤndig

Tena taṁ aį¹…gaṁ paripÅ«retabbaṁ: und soll sich vervollstƤndigen:

ā€˜kintāhaṁ saddho ca assaṁ sÄ«lavā cā’ti. ā€šWie kann ich vertrauensvoll und sittlich werden?ā€˜

Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sÄ«lavā ca, evaṁ so tenaį¹…gena paripÅ«ro hoti. Wenn ein Mƶnch vertrauensvoll und sittlich ist, ist er in dieser Hinsicht vollstƤndig.

Saddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti sÄ«lavā ca, no ca bahussuto bahussuto ca, Da ist ein Mƶnch vertrauensvoll und sittlich, aber nicht gelehrt …

no ca dhammakathiko …pe… aber kein guter Dhammalehrer …

dhammakathiko ca, no ca parisāvacaro parisāvacaro ca, aber er besucht keine Versammlungen …

no ca visārado parisāya dhammaṁ deseti visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, aber er unterweist die Versammlung nicht mit Selbstvertrauen im Dhamma …

no ca vinayadharo vinayadharo ca, aber er ist nicht im Ordensrecht bewandert …

no ca anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. AnekavihitaƱca …pe… pubbenivāsaṁ anussarati, aber er erinnert sich nicht an viele Arten früherer Leben …

no ca dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammÅ«page satte pajānāti dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… aber er sieht nicht mit gelƤuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden …

yathākammÅ«page satte pajānāti, no ca āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. aber er erlangt nicht mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Evaṁ so tenaį¹…gena aparipÅ«ro hoti. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollstƤndig

Tena taṁ aį¹…gaṁ paripÅ«retabbaṁ: und soll sich vervollstƤndigen:

ā€˜kintāhaṁ saddho ca assaṁ, sÄ«lavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseyyaṁ, vinayadharo ca, anekavihitaƱca pubbenivāsaṁ anussareyyaṁ, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussareyyaṁ, dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammÅ«page satte pajāneyyaṁ, āsavānaƱca khayā …pe… sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti. ā€šWie kann ich vertrauensvoll, sittlich und gelehrt werden, ein guter Dhammalehrer sein, Versammlungen besuchen, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweisen, in der Schulung bewandert sein, mich an viele Arten früherer Leben erinnern, mit gelƤuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sehen, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden, und die Auflƶsung der Befleckungen erlangen und darin leben?ā€˜

Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sÄ«lavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, vinayadharo ca, anekavihitaƱca pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammÅ«page satte pajānāti, āsavānaƱca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati. Wenn er vertrauensvoll, sittlich und gelehrt ist, ein guter Dhammalehrer ist, Versammlungen besucht, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweist, in der Schulung bewandert ist, sich an viele Arten früherer Leben erinnert, mit gelƤuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie hinscheiden und wieder geboren werden, und mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt hat, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkannt hat und darin lebt,

Evaṁ so tenaį¹…gena paripÅ«ro hoti. ist er in dieser Hinsicht vollstƤndig.

Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipÅ«ro cÄā€ti. Ein Mƶnch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, ist rundum beeindruckend und in jeder Hinsicht vollstƤndig.ā€œ

Dasamaṁ.

Ānisaṁsavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaṁ

Kimatthiyaṁ cetanā ca,

tayo upanisāpi ca;

Samādhi sāriputto ca,

jhānaṁ santena vijjayāti.
PreviousNext