Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.9 Nummerierte Lehrreden 10.9

1. Ānisaṁsavagga 1. Das Kapitel über Vorteile

Santavimokkhasutta Rundum beeindruckend: die friedvollen Befreiungen

ā€œSaddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti, no ca sÄ«lavā …pe… ā€žMƶnche und Nonnen, da ist ein Mƶnch vertrauensvoll, aber nicht sittlich …

sÄ«lavā ca, no ca bahussuto … aber nicht gelehrt …

bahussuto ca, no ca dhammakathiko … aber kein guter Dhammalehrer …

dhammakathiko ca, no ca parisāvacaro … aber er besucht keine Versammlungen …

parisāvacaro ca, no ca visārado parisāya dhammaṁ deseti … aber er unterweist die Versammlung nicht mit Selbstvertrauen im Dhamma …

visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, no ca vinayadharo … aber er ist nicht in der Schulung bewandert …

vinayadharo ca, no ca āraƱƱiko pantasenāsano … aber er lebt nicht in der Wildnis, in abgelegenen Unterkünften …

āraƱƱiko ca pantasenāsano, no ca ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te kāyena phusitvā viharati … aber er hat die friedvollen Befreiungen, die formlos sind, über die Form hinausgehen, nicht unmittelbar in der Meditation erfahren …

ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te ca kāyena phusitvā viharati, no ca āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. aber er erlangt nicht mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Evaṁ so tenaį¹…gena aparipÅ«ro hoti. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollstƤndig

Tena taṁ aį¹…gaṁ paripÅ«retabbaṁ: und sollte sich vervollstƤndigen:

ā€˜kintāhaṁ saddho ca assaṁ, sÄ«lavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseyyaṁ, vinayadharo ca, āraƱƱiko ca pantasenāsano, ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te ca kāyena phusitvā vihareyyaṁ, āsavānaƱca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti. ā€šWie kann ich vertrauensvoll, sittlich und gelehrt werden, ein guter Dhammalehrer sein, Versammlungen besuchen, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweisen, in der Schulung bewandert sein, in der Wildnis leben, in abgelegenen Unterkünften, die formlosen Befreiungen erlangen und die Auflƶsung der Befleckungen erlangen und darin leben?ā€˜

Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sīlavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, vinayadharo ca, āraññiko ca pantasenāsano, ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te ca kāyena phusitvā viharati, āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati; Wenn er vertrauensvoll, sittlich und gelehrt ist, ein guter Dhammalehrer ist, Versammlungen besucht, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweist, im Ordensrecht bewandert ist, in der Wildnis lebt, in abgelegenen Unterkünften, die formlosen Befreiungen erlangt und die Auflösung der Befleckungen erlangt hat und darin lebt,

evaṁ so tenaį¹…gena paripÅ«ro hoti. ist er in dieser Hinsicht vollstƤndig.

Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipÅ«ro cÄā€ti. Ein Mƶnch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, ist rundum beeindruckend und in jeder Hinsicht vollstƤndig.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext