Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.45 Nummerierte Lehrreden 9.45

5. SāmaƱƱavagga 5. Das Kapitel über Ƅhnlichkeit

Ubhatobhāgavimuttasutta Auf beide Arten befreit

ā€œā€˜Ubhatobhāgavimutto, ubhatobhāgavimutto’ti, āvuso, vuccati. ā€žGeehrter, man spricht von einem, der ā€šauf beide Arten befreitā€˜ genannt wird.

Kittāvatā nu kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatÄā€ti? Inwiefern sprach der Buddha von einem, der auf beide Arten befreit ist?ā€œ

ā€œIdhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. ā€žDa tritt ein Mƶnch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden … in die erste Vertiefung ein und verweilt darin.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati, paññāya ca naṁ pajānāti. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt. Und er versteht das mit Weisheit.

Ettāvatāpi kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatā pariyāyena …pe…. Insofern sprach der Buddha von einem, der auf beide Arten befreit ist, in einem eingeschrƤnkten Sinn. …

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaṁ samatikkamma saƱƱāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paƱƱāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Dann übersteigt da ein Mƶnch vollstƤndig die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, tritt in das Aufhƶren von Wahrnehmung und Gefühl ein und verweilt darin. Und wenn er mit Weisheit gesehen hat, lƶsen sich seine Befleckungen auf.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati, paññāya ca naṁ pajānāti. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt. Und er versteht das mit Weisheit.

Ettāvatāpi kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatā nippariyāyenÄā€ti. Insofern sprach der Buddha von einem, der auf beide Arten befreit ist, in uneingeschrƤnktem Sinn.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext