Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.43 Nummerierte Lehrreden 9.43

5. SāmaƱƱavagga 5. Das Kapitel über Ƅhnlichkeit

Kāyasakkhīsutta Ein unmittelbarer Zeuge

ā€œā€˜KāyasakkhÄ«, kāyasakkhī’ti, āvuso, vuccati. ā€žGeehrter, man spricht von einem, der ā€šunmittelbarer Zeugeā€˜ genannt wird.

Kittāvatā nu kho, āvuso, kāyasakkhÄ« vutto bhagavatÄā€ti? Inwiefern sprach der Buddha von einem unmittelbaren Zeugen?ā€œ

Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. ā€žDa tritt ein Mƶnch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden … in die erste Vertiefung ein und verweilt darin.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt.

Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena. Insofern sprach der Buddha von einem unmittelbaren Zeugen, in einem eingeschrƤnkten Sinn.

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā …pe… dutiyaṁ jhānaṁ … Dann beruhigt sich da bei einem Mƶnch das Ausrichten und Halten des Geistes, und er tritt in die zweite Vertiefung ein und verweilt darin …

tatiyaṁ jhānaṁ … in die dritte Vertiefung …

catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. in die vierte Vertiefung.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt.

Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena. Insofern sprach der Buddha von einem unmittelbaren Zeugen, in einem eingeschrƤnkten Sinn.

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ā€˜ananto ākāso’ti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Dann übersteigt da ein Mƶnch jegliche Formwahrnehmung, beendet die Wahrnehmung von Eindrücken, richtet den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt, tritt im Wissen: ā€šRaum ist unendlichā€˜ in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilt darin.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt.

Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhÄ« vutto bhagavatā pariyāyena …pe…. Insofern sprach der Buddha von einem unmittelbaren Zeugen, in einem eingeschrƤnkten Sinn. Dann tritt da ein Mƶnch in die Dimension des unendlichen Bewusstseins ein und verweilt darin … in die Dimension des Nichts … in die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat …

Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaṁ samatikkamma saƱƱāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paƱƱāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Dann übersteigt da ein Mƶnch vollstƤndig die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, tritt in das Aufhƶren von Wahrnehmung und Gefühl ein und verweilt darin. Und wenn er mit Weisheit gesehen hat, lƶsen sich seine Befleckungen auf.

Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati. Er meditiert, indem er diese Dimension auf jede Weise unmittelbar erfährt.

Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhÄ« vutto bhagavatā nippariyāyenÄā€ti. Insofern sprach der Buddha von einem unmittelbaren Zeugen, in uneingeschrƤnktem Sinn.ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext