Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.17 Nummerierte Lehrreden 9.17

2. Sīhanādavagga 2. Das Kapitel über das Löwengebrüll

Kulasutta Familien

ā€œNavahi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgataṁ kulaṁ anupagantvā vā nālaṁ upagantuṁ, upagantvā vā nālaṁ nisÄ«dituṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, eine Familie zu besuchen, die neun Faktoren besitzt, ist nicht der Mühe wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es nicht der Mühe wert, sich hinzusetzen.

Katamehi navahi? Welche neun?

Na manāpena paccuį¹­į¹­henti, na manāpena abhivādenti, na manāpena āsanaṁ denti, santamassa pariguhanti, bahukampi thokaṁ denti, paṇītampi lÅ«khaṁ denti, asakkaccaṁ denti no sakkaccaṁ, na upanisÄ«danti dhammassavanāya, bhāsitamassa na sussÅ«santi. Sie zeigt keine Hƶflichkeit, indem sie aufsteht, sich verbeugt und einen Sitz anbietet. Sie versteckt, was sie hat. Selbst wenn sie viel hat, gibt sie wenig. Selbst wenn sie erlesene Dinge hat, gibt sie grobe. Sie gibt ohne Sorgfalt, nicht sorgfƤltig. Sie setzt sich nicht dazu, um die Lehre zu hƶren. Wenn man redet, will sie nicht zuhƶren.

Imehi kho, bhikkhave, navahaį¹…gehi samannāgataṁ kulaṁ anupagantvā vā nālaṁ upagantuṁ upagantvā vā nālaṁ nisÄ«dituṁ. Eine Familie zu besuchen, die diese neun Faktoren besitzt, ist nicht der Mühe wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es nicht der Mühe wert, sich hinzusetzen.

Navahi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgataṁ kulaṁ anupagantvā vā alaṁ upagantuṁ, upagantvā vā alaṁ nisÄ«dituṁ. Eine Familie zu besuchen, die neun Faktoren besitzt, ist der Mühe wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es der Mühe wert, sich hinzusetzen.

Katamehi navahi? Welche neun?

Manāpena paccuį¹­į¹­henti, manāpena abhivādenti, manāpena āsanaṁ denti, santamassa na pariguhanti, bahukampi bahukaṁ denti, paṇītampi paṇītaṁ denti, sakkaccaṁ denti no asakkaccaṁ, upanisÄ«danti dhammassavanāya, bhāsitamassa sussÅ«santi. Sie zeigt Hƶflichkeit, indem sie aufsteht, sich verbeugt und einen Sitz anbietet. Sie versteckt nicht, was sie hat. Wenn sie viel hat, gibt sie viel. Wenn sie erlesene Dinge hat, gibt sie erlesene Dinge. Sie gibt sorgfƤltig, nicht ohne Sorgfalt. Sie setzt sich dazu, um die Lehre zu hƶren. Wenn man redet, will sie zuhƶren.

Imehi kho, bhikkhave, navahaį¹…gehi samannāgataṁ kulaṁ anupagantvā vā alaṁ upagantuṁ, upagantvā vā alaṁ nisÄ«ditunā€ti. Eine Familie zu besuchen, die diese neun Faktoren besitzt, ist der Mühe wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es der Mühe wert, sich hinzusetzen.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext