Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 8.53 Nummerierte Lehrreden 8.53
6. Gotamīvagga 6. Das Kapitel mit Gotamī
Saį¹
khittasutta Kurzer Rat für Gotamī
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei VesÄlÄ« am GroĆen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Atha kho mahÄpajÄpatÄ« gotamÄ« yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ mahÄpajÄpatÄ« gotamÄ« bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging MahÄpajÄpati GotamÄ« zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āSÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹
khittena dhammaį¹ desetu, yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvÄ ekÄ vÅ«pakaį¹į¹hÄ appamattÄ ÄtÄpinÄ« pahitattÄ vihareyyanāti. āHerr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehƶrt habe, werde ich allein leben, zurückgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.ā
āYe kho tvaį¹, gotami, dhamme jÄneyyÄsi: āGotamÄ«, du weiĆt wohl, dass es Dinge gibt,
āime dhammÄ sarÄgÄya saį¹vattanti, no virÄgÄya; die zu Leidenschaft führen, nicht zum Schwinden der Leidenschaft;
saį¹yogÄya saį¹vattanti, no visaį¹yogÄya; zum Einjochen, nicht zum Lƶsen des Jochs;
ÄcayÄya saį¹vattanti, no apacayÄya; zum AnhƤufen, nicht zum Abbauen;
mahicchatÄya saį¹vattanti, no appicchatÄya; zu mehr Wünschen, nicht zu weniger Wünschen;
asantuį¹į¹hiyÄ saį¹vattanti, no santuį¹į¹hiyÄ; zu Unzufriedenheit, nicht zu Zufriedenheit;
saį¹
gaį¹ikÄya saį¹vattanti, no pavivekÄya; zu GedrƤnge, nicht zu Abgeschiedenheit;
kosajjÄya saį¹vattanti, no vÄ«riyÄrambhÄya; zu TrƤgheit, nicht zu Energie;
dubbharatÄya saį¹vattanti, no subharatÄyÄāti, dazu, dass man eine Last ist, nicht dazu, dass man nicht zur Last fƤllt.
ekaį¹sena, gotami, dhÄreyyÄsi: Du solltest kategorisch im GedƤchtnis behalten:
āneso dhammo, neso vinayo, netaį¹ satthusÄsananāti. āDas ist nicht die Lehre, das ist nicht die Schulung, das ist nicht die Anleitung des Lehrers.ā
Ye ca kho tvaį¹, gotami, dhamme jÄneyyÄsi: Du weiĆt wohl, dass es Dinge gibt,
āime dhammÄ virÄgÄya saį¹vattanti, no sarÄgÄya; die zum Schwinden der Leidenschaft führen, nicht zu Leidenschaft;
visaį¹yogÄya saį¹vattanti, no saį¹yogÄya; zum Lƶsen des Jochs, nicht zum Einjochen;
apacayÄya saį¹vattanti, no ÄcayÄya; zum Abbauen, nicht zum AnhƤufen;
appicchatÄya saį¹vattanti, no mahicchatÄya; zu weniger Wünschen, nicht zu mehr Wünschen;
santuį¹į¹hiyÄ saį¹vattanti, no asantuį¹į¹hiyÄ; zu Zufriedenheit, nicht zu Unzufriedenheit;
pavivekÄya saį¹vattanti, no saį¹
gaį¹ikÄya; zu Abgeschiedenheit, nicht zu GedrƤnge;
vÄ«riyÄrambhÄya saį¹vattanti, no kosajjÄya; zu Energie, nicht zu TrƤgheit;
subharatÄya saį¹vattanti, no dubbharatÄyÄāti, dazu, dass man nicht zur Last fƤllt, nicht dazu, dass man eine Last ist.
ekaį¹sena, gotami, dhÄreyyÄsi: Du solltest kategorisch im GedƤchtnis behalten:
āeso dhammo, eso vinayo, etaį¹ satthusÄsananāāti. āDas ist die Lehre, das ist die Schulung, das ist die Anleitung des Lehrers.āā
Tatiyaį¹.