Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.44 Nummerierte Lehrreden 8.44

5. Uposathavagga 5. Das Kapitel über den Besinnungstag

Vāseṭṭhasutta Mit Vāseṭṭha über den Besinnungstag

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.

Atha kho vāseį¹­į¹­ho upāsako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho vāseį¹­į¹­haṁ upāsakaṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Laienmann Vāseį¹­į¹­ha zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

ā€œaį¹­į¹­haį¹…gasamannāgato, vāseį¹­į¹­ha, uposatho upavuttho mahapphalo hoti …pe… ā€žVāseį¹­į¹­ha, wenn der Besinnungstag mit acht Faktoren eingehalten wird, bringt er reiche Frucht und großen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn …

aninditā saggamupenti į¹­hānanā€ti. Frei von Tadel, geht man zu einem himmlischen Ort.ā€œ

Evaṁ vutte, vāseṭṭho upāsako bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte Vāseṭṭha zum Buddha:

ā€œpiyā me, bhante, Ʊātisālohitā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, piyānampi me assa Ʊātisālohitānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. ā€žWenn meine Lieben – meine Verwandten und Sippenangehƶrigen – diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.

Sabbe cepi, bhante, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa khattiyānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, bhante, brāhmaṇā …pe… vessā … suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa suddānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāyÄā€ti. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.ā€œ

ā€œEvametaṁ, vāseį¹­į¹­ha, evametaṁ, vāseį¹­į¹­ha. ā€žDas ist wirklich wahr, Vāseį¹­į¹­ha! Das ist wirklich wahr, Vāseį¹­į¹­ha!

Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa khattiyānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, brāhmaṇā …pe… vessā … suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sabbesampissa suddānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.

Sadevako cepi, vāseį¹­į¹­ha, loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, sadevakassapissa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya. Wenn die ganze Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würde, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.

Ime cepi, vāseį¹­į¹­ha, mahāsālā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataṁ uposathaṁ upavaseyyuṁ, imesampissa mahāsālānaṁ dÄ«gharattaṁ hitāya sukhāya (…). Wenn diese großen SalbƤume diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück, wenn sie Bewusstsein hƤtten.

Ko pana vādo manussabhÅ«tassÄā€ti. Um wie viel mehr gilt das für einen Menschen!ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext