Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 8.44 Nummerierte Lehrreden 8.44
5. Uposathavagga 5. Das Kapitel über den Besinnungstag
VÄseį¹į¹hasutta Mit VÄseį¹į¹ha über den Besinnungstag
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei VesÄlÄ« am GroĆen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Atha kho vÄseį¹į¹ho upÄsako yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho vÄseį¹į¹haį¹ upÄsakaį¹ bhagavÄ etadavoca: Da ging der Laienmann VÄseį¹į¹ha zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
āaį¹į¹haį¹
gasamannÄgato, vÄseį¹į¹ha, uposatho upavuttho mahapphalo hoti ā¦pe⦠āVÄseį¹į¹ha, wenn der Besinnungstag mit acht Faktoren eingehalten wird, bringt er reiche Frucht und groĆen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn ā¦
aninditÄ saggamupenti į¹hÄnanāti. Frei von Tadel, geht man zu einem himmlischen Ort.ā
Evaį¹ vutte, vÄseį¹į¹ho upÄsako bhagavantaį¹ etadavoca: Daraufhin sagte VÄseį¹į¹ha zum Buddha:
āpiyÄ me, bhante, ƱÄtisÄlohitÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, piyÄnampi me assa ƱÄtisÄlohitÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya. āWenn meine Lieben ā meine Verwandten und Sippenangehƶrigen ā diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.
Sabbe cepi, bhante, khattiyÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa khattiyÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya. Sabbe cepi, bhante, brÄhmaį¹Ä ā¦pe⦠vessÄ ā¦ suddÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa suddÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄyÄāti. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.ā
āEvametaį¹, vÄseį¹į¹ha, evametaį¹, vÄseį¹į¹ha. āDas ist wirklich wahr, VÄseį¹į¹ha! Das ist wirklich wahr, VÄseį¹į¹ha!
Sabbe cepi, vÄseį¹į¹ha, khattiyÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa khattiyÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya. Sabbe cepi, vÄseį¹į¹ha, brÄhmaį¹Ä ā¦pe⦠vessÄ ā¦ suddÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa suddÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.
Sadevako cepi, vÄseį¹į¹ha, loko samÄrako sabrahmako sassamaį¹abrÄhmaį¹Ä« pajÄ sadevamanussÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sadevakassapissa lokassa samÄrakassa sabrahmakassa sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya. Wenn die ganze Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, mit dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würde, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück.
Ime cepi, vÄseį¹į¹ha, mahÄsÄlÄ aį¹į¹haį¹
gasamannÄgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, imesampissa mahÄsÄlÄnaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitÄya sukhÄya (ā¦). Wenn diese groĆen SalbƤume diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten würden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und Glück, wenn sie Bewusstsein hƤtten.
Ko pana vÄdo manussabhÅ«tassÄāti. Um wie viel mehr gilt das für einen Menschen!ā
Catutthaį¹.