Other Translations: English , Polski

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.39 Nummerierte Lehrreden 8.39

4. Dānavagga 4. Das Kapitel über Geben

Abhisandasutta Überfließendes Verdienst

ā€œAį¹­į¹­hime, bhikkhave, puƱƱābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt diese acht Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem. Sie nƤhren das Glück und führen in den Himmel, sie reifen zu Glück heran und bereiten den Weg zum Himmel. Sie führen zu dem, was erwünscht, willkommen und angenehm ist, zu Nutzen und Glück.

Katame aį¹­į¹­ha? Welche acht?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhaṁ saraṇaṁ gato hoti. Zuerst hat da ein edler Schüler Zuflucht zum Buddha genommen.

Ayaṁ, bhikkhave, paį¹­hamo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. Das ist die erste Art von überfließendem Verdienst …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhammaṁ saraṇaṁ gato hoti. Dann hat da ein edler Schüler Zuflucht zur Lehre genommen.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puƱƱābhisando …pe… saṁvattati. Das ist die zweite Art von überfließendem Verdienst …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gato hoti. Dann hat da ein edler Schüler Zuflucht zum Saį¹…gha genommen.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. Das ist die dritte Art von überfließendem Verdienst …

PaƱcimāni, bhikkhave, dānāni mahādānāni aggaƱƱāni rattaƱƱāni vaṁsaƱƱāni porāṇāni asaį¹…kiṇṇāni asaį¹…kiṇṇapubbāni, na saį¹…kiyanti na saį¹…kiyissanti, appaį¹­ikuį¹­į¹­hāni samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Mƶnche und Nonnen, fünf Gaben sind ein großes Opfer, ursprünglich, lange bestehend, herkƶmmlich und alt. Sie sind unbefleckt, wie sie von Anfang an waren, sie werden jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie werden von vernünftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.

Katamāni pañca? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti. Zuerst gibt da ein edler Schüler das Tƶten lebender Geschƶpfe auf und tƶtet nicht mehr.

Pāṇātipātā paį¹­ivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṁ sattānaṁ abhayaṁ deti, averaṁ deti, abyābajjhaṁ deti. Indem er das tut, gibt er unzƤhligen Lebewesen die Gabe der Freiheit von Furcht, Feindschaft und bƶsem Willen.

Aparimāṇānaṁ sattānaṁ abhayaṁ datvā averaṁ datvā abyābajjhaṁ datvā aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgÄ« hoti. Und auch er selbst genießt grenzenlose Freiheit von Furcht, Feindschaft und bƶsem Willen.

Idaṁ, bhikkhave, paį¹­hamaṁ dānaṁ mahādānaṁ aggaƱƱaṁ rattaƱƱaṁ vaṁsaƱƱaṁ porāṇaṁ asaį¹…kiṇṇaṁ asaį¹…kiṇṇapubbaṁ, na saį¹…kiyati na saį¹…kiyissati, appaį¹­ikuį¹­į¹­haṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Das ist die erste Gabe, die ein großes Opfer ist, ursprünglich, lange bestehend, herkƶmmlich und alt. Sie ist unbefleckt, wie sie von Anfang an war, sie wird jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie wird von vernünftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. Das ist die vierte Art von überfließendem Verdienst …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako adinnādānaṁ pahāya adinnādānā paį¹­ivirato hoti Dann gibt da eine ein edler Schüler das Stehlen auf und stiehlt nicht mehr. … Das ist die fünfte Art von überfließendem Verdienst …

…pe…

kāmesumicchācāraṁ pahāya kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti Dann gibt da ein edler Schüler das Begehen sexueller Verfehlungen auf und begeht keine sexuellen Verfehlungen mehr. … Das ist die sechste Art von überfließendem Verdienst …

…pe…

musāvādaṁ pahāya musāvādā paį¹­ivirato hoti Dann gibt da ein edler Schüler das Lügen auf und lügt nicht mehr. … Das ist die siebte Art von überfließendem Verdienst …

…pe…

surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Dann gibt da ein edler Schüler das Trinken von Rauschmitteln wie Bier, Wein und Branntwein auf und trinkt keine Rauschmittel mehr.

Surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṁ sattānaṁ abhayaṁ deti averaṁ deti abyābajjhaṁ deti. Indem er das tut, gibt er unzƤhligen Lebewesen die Gabe der Freiheit von Furcht, Feindschaft und bƶsem Willen.

Aparimāṇānaṁ sattānaṁ abhayaṁ datvā averaṁ datvā abyābajjhaṁ datvā, aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgÄ« hoti. Und auch er selbst genießt grenzenlose Freiheit von Furcht, Feindschaft und bƶsem Willen.

Idaṁ, bhikkhave, paƱcamaṁ dānaṁ mahādānaṁ aggaƱƱaṁ rattaƱƱaṁ vaṁsaƱƱaṁ porāṇaṁ asaį¹…kiṇṇaṁ asaį¹…kiṇṇapubbaṁ, na saį¹…kiyati na saį¹…kiyissati, appaį¹­ikuį¹­į¹­haṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Das ist die fünfte Gabe, die ein großes Opfer ist, ursprünglich, lange bestehend, herkƶmmlich und alt. Sie ist unbefleckt, wie sie von Anfang an war, sie wird jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie wird von vernünftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.

Ayaṁ kho, bhikkhave, aį¹­į¹­hamo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. Das ist die achte Art von überfließendem Verdienst …

Ime kho, bhikkhave, aį¹­į¹­ha puƱƱābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā, iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattantÄ«ā€ti. Das sind die acht Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem. Sie nƤhren das Glück und führen in den Himmel, sie reifen zu Glück heran und bereiten den Weg zum Himmel. Sie führen zu dem, was erwünscht, willkommen und angenehm ist, zu Nutzen und Glück.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext