Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.37 Nummerierte Lehrreden 8.37

4. Dānavagga 4. Das Kapitel über Geben

Sappurisadānasutta Gaben eines wahren Menschen

ā€œAį¹­į¹­himāni, bhikkhave, sappurisadānāni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt acht Gaben eines wahren Menschen.

Katamāni aṭṭha? Welche acht?

Suciṁ deti, paṇītaṁ deti, kālena deti, kappiyaṁ deti, viceyya deti, abhiṇhaṁ deti, dadaṁ cittaṁ pasādeti, datvā attamano hoti. Seine Gabe ist rein, von guter QualitƤt, zur rechten Zeit, angemessen, durchdacht und regelmäßig. Er ist zuversichtlich, wƤhrend er gibt, und danach fühlt er sich erhoben.

Imāni kho, bhikkhave, aṭṭha sappurisadānānīti. Das sind die acht Gaben eines wahren Menschen.

Suciṁ paṇītaṁ kālena, Er gibt reine Gaben, von guter QualitƤt und zur rechten Zeit,

kappiyaṁ pānabhojanaṁ; gibt angemessene Speisen und Getränke,

Abhiṇhaṁ dadāti dānaṁ, gibt regelmäßig denen, die ein geistliches Leben führen,

sukhettesu brahmacārisu. und die ein fruchtbares Feld für Verdienst sind.

Neva vippaṭisārissa, Er bereut nie,

cajitvā āmisaṁ bahuṁ; dass er viele fleischliche Dinge weggegeben hat.

Evaṁ dinnāni dānāni, Menschen, die verstehen,

vaṇṇayanti vipassino. preisen solche Gaben.

Evaṁ yajitvā medhāvī, Ein verständiger Mensch voll Vertrauen

saddho muttena cetasā; opfert so, das Loslassen im Sinn.

Abyābajjhaṁ sukhaṁ lokaṁ, Solch ein kluger Mensch

paį¹‡įøito upapajjatÄ«ā€ti. wird in einer glücklichen, erfreulichen Welt wiedergeboren.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext