Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.34 Nummerierte Lehrreden 8.34

4. Dānavagga 4. Das Kapitel über Geben

Khettasutta Ein Feld

ā€œAį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate, bhikkhave, khette bÄ«jaṁ vuttaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahassādaṁ na phātiseyyaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Feld acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesƤt wird, keine reiche Frucht oder reichen Lohn oder reichen Ertrag.

Kathaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate? Was sind die acht Faktoren, die es besitzt?

Idha, bhikkhave, khettaṁ unnāmaninnāmi ca hoti, pāsāṇasakkharikaƱca hoti, Å«saraƱca hoti, na ca gambhÄ«rasitaṁ hoti, na āyasampannaṁ hoti, na apāyasampannaṁ hoti, na mātikāsampannaṁ hoti, na mariyādasampannaṁ hoti. Da hat ein Feld Buckel und GrƤben. Es hat Steine und Gerƶll. Es ist salzhaltig. Es hat keine tiefen Furchen. Und es ist nicht mit Zu- und Abflüssen für das Wasser, BewƤsserungskanƤlen und Umrandungen ausgestattet.

Evaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate, bhikkhave, khette bÄ«jaṁ vuttaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahassādaṁ na phātiseyyaṁ. Wenn ein Feld diese acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesƤt wird, keine reiche Frucht oder reichen Lohn oder reichen Ertrag.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahānisaṁsaṁ na mahājutikaṁ na mahāvipphāraṁ. Ebenso bringt eine Gabe, wenn sie einem Asketen oder Brahmanen gespendet wird, der acht Faktoren besitzt, keine reiche Frucht oder großen Vorteil, reichen Glanz oder reichen Lohn.

Kathaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu? Was sind die acht Faktoren, die er besitzt?

Idha, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā micchādiį¹­į¹­hikā honti, micchāsaį¹…kappā, micchāvācā, micchākammantā, micchāājÄ«vā, micchāvāyāmā, micchāsatino, micchāsamādhino. Da besitzt ein Asket oder Brahmane falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit und falsche Versenkung.

Evaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahānisaṁsaṁ na mahājutikaṁ na mahāvipphāraṁ. Wenn ein Asket oder Brahmane diese acht Faktoren besitzt, bringt eine Gabe, die ihm gespendet wird, keine reiche Frucht oder großen Vorteil, reichen Glanz oder reichen Lohn.

Aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate, bhikkhave, khette bÄ«jaṁ vuttaṁ mahapphalaṁ hoti mahassādaṁ phātiseyyaṁ. Wenn ein Feld acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesƤt wird, reiche Frucht, reichen Lohn und reichen Ertrag.

Kathaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate? Was sind die acht Faktoren, die es besitzt?

Idha, bhikkhave, khettaṁ anunnāmāninnāmi ca hoti, apāsāṇasakkharikaƱca hoti, anÅ«saraƱca hoti, gambhÄ«rasitaṁ hoti, āyasampannaṁ hoti, apāyasampannaṁ hoti, mātikāsampannaṁ hoti, mariyādasampannaṁ hoti. Da hat ein Feld keine Buckel und GrƤben. Es hat keine Steine und kein Gerƶll. Es ist nicht salzhaltig. Es hat tiefe Furchen. Und es ist mit Zu- und Abflüssen für das Wasser, BewƤsserungskanƤlen und Umrandungen ausgestattet.

Evaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgate, bhikkhave, khette bÄ«jaṁ vuttaṁ mahapphalaṁ hoti mahassādaṁ phātiseyyaṁ. Wenn ein Feld diese acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesƤt wird, reiche Frucht, reichen Lohn und reichen Ertrag.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsaṁ mahājutikaṁ mahāvipphāraṁ. Ebenso bringt eine Gabe, wenn sie einem Asketen oder Brahmanen gespendet wird, der acht Faktoren besitzt, reiche Frucht und großen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn.

Kathaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu? Was sind die acht Faktoren, die er besitzt?

Idha, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā sammādiį¹­į¹­hikā honti, sammāsaį¹…kappā, sammāvācā, sammākammantā, sammāājÄ«vā, sammāvāyāmā, sammāsatino, sammāsamādhino. Da besitzt ein Asket oder Brahmane rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Evaṁ aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgatesu, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsaṁ mahājutikaṁ mahāvipphāranti. Wenn ein Asket oder Brahmane diese acht Faktoren besitzt, bringt eine Gabe, die ihm gespendet wird, reiche Frucht und großen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn.

Yathāpi khette sampanne, Wenn das Feld ausgezeichnet ist

pavuttā bījasampadā; und ausgezeichneter Same wird gesƤt

Deve sampādayantamhi, und auch der Regen fƤllt ausgezeichnet,

hoti dhaƱƱassa sampadā. werden Feldfrucht und Getreide ausgezeichnet sein.

Anītisampadā hoti, Das Schicksal der Feldfrucht ist ausgezeichnet,

virūḷhī bhavati sampadā; und ausgezeichnet ist ihr Wachstum,

Vepullasampadā hoti, ihre Reife ist ausgezeichnet,

phalaṁ ve hoti sampadā. und ausgezeichnet ist die Frucht.

Evaṁ sampannasīlesu, So führt es, wenn man ausgezeichnete Speise

dinnā bhojanasampadā; denen mit ausgezeichneter Sittlichkeit gibt,

Sampadānaṁ upaneti, zu vielen ausgezeichneten Dingen,

sampannaṁ hissa taṁ kataṁ. denn was man tat, war ausgezeichnet.

Tasmā sampadamākaį¹…khÄ«, Wenn ein Mensch also Auszeichnung sucht,

sampannatthūdha puggalo; soll er sich hierin auszeichnen.

SampannapaƱƱe sevetha, Die mit ausgezeichneter Weisheit sollt ihr besuchen,

evaṁ ijjhanti sampadā. sodass eure Auszeichnung gedeiht.

Vijjācaraṇasampanne, Wer sich in Wissen und Verhalten auszeichnet

laddhā cittassa sampadaṁ; und einen ausgezeichneten Geist hat,

Karoti kammasampadaṁ, der verübt ausgezeichnete Taten

labhati catthasampadaṁ. und gewinnt ausgezeichneten Vorteil.

Lokaṁ ñatvā yathābhūtaṁ, Wer die Welt wahrhaftig kennt

pappuyya diṭṭhisampadaṁ; und Auszeichnung in der Ansicht erlangt hat,

Maggasampadamāgamma, wer sich im Geist auszeichnet, schreitet fort,

yāti sampannamānaso. indem er sich auf die Auszeichnung des Pfades stützt.

Odhunitvā malaṁ sabbaṁ, Wenn ihr alle Flecken entfernt

patvā nibbānasampadaṁ; und die Auszeichnung des Erlöschens erlangt,

Muccati sabbadukkhehi, seid ihr von allem Leiden frei:

sā hoti sabbasampadÄā€ti. das ist die vollstƤndige Auszeichnung.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext