Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.9 Nummerierte Lehrreden 8.9

1. Mettāvagga 1. Das Kapitel über Liebe

Nandasutta Nanda

ā€œā€˜kulaputto’ti, bhikkhave, nandaṁ sammā vadamāno vadeyya. ā€žMƶnche und Nonnen, Nanda kann man zu Recht einen ā€šehrbaren Menschenā€˜ nennen,

ā€˜Balavā’ti, bhikkhave, nandaṁ sammā vadamāno vadeyya. man kann ihn zu Recht ā€škraftvollā€˜,

ā€˜Pāsādiko’ti, bhikkhave, nandaṁ sammā vadamāno vadeyya. ā€šwürdevollā€˜

ā€˜Tibbarāgo’ti, bhikkhave, nandaṁ sammā vadamāno vadeyya. und ā€švoller Begierdeā€˜ nennen.

KimaƱƱatra, bhikkhave, nando indriyesu guttadvāro, bhojane mattaññū, jāgariyaṁ anuyutto, satisampajaƱƱena samannāgato, yehi nando sakkoti paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carituṁ. Wie kƶnnte er das vollkommene und reine geistliche Leben führen, wenn er nicht die Tore der Sinne bewachen, beim Essen maßhalten, sich dem Wachsein weihen und Achtsamkeit und Situationsbewusstsein besitzen würde?

Tatridaṁ, bhikkhave, nandassa indriyesu guttadvāratāya hoti. Da bewacht Nanda so die Tore der Sinne:

Sace, bhikkhave, nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti, sabbaṁ cetasā samannāharitvā nando puratthimaṁ disaṁ āloketi: Wenn er nach Osten schauen muss, so sammelt er zuvor seine ganze Aufmerksamkeit:

ā€˜evaṁ me puratthimaṁ disaṁ ālokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī’ti. ā€šWenn ich nach Osten schaue, werden mich schlechte, untaugliche Eigenschaften von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit nicht überwƤltigen.ā€˜

Itiha tattha sampajāno hoti. So ist er sich der Lage bewusst.

Sace, bhikkhave, nandassa pacchimā disā āloketabbā hoti …pe… Wenn er nach Westen schauen muss …

uttarā disā āloketabbā hoti … Wenn er nach Norden schauen muss …

dakkhiṇā disā āloketabbā hoti … Wenn er nach Süden schauen muss …

uddhaṁ ulloketabbā hoti … Wenn er nach oben schauen muss …

adho oloketabbā hoti … Wenn er nach unten schauen muss …

anudisā anuviloketabbā hoti, sabbaṁ cetasā samannāharitvā nando anudisaṁ anuviloketi: Wenn er rundum in die Zwischenrichtungen schauen muss, so sammelt er zuvor seine ganze Aufmerksamkeit:

ā€˜evaṁ me anudisaṁ anuvilokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī’ti. ā€šWenn ich rundum in die Zwischenrichtungen schaue, werden mich schlechte, untaugliche Eigenschaften von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit nicht überwƤltigen.ā€˜

Itiha tattha sampajāno hoti. So ist er sich der Lage bewusst.

Idaṁ kho, bhikkhave, nandassa indriyesu guttadvāratāya hoti. So bewacht Nanda die Tore der Sinne.

Tatridaṁ, bhikkhave, nandassa bhojane mattaññutāya hoti. Da hält Nanda so Maß beim Essen:

Idha, bhikkhave, nando paį¹­isaį¹…khā yoniso āhāraṁ āhāreti: Nanda denkt beim Essen über seine Nahrung gründlich nach:

ā€˜neva davāya na madāya na maį¹‡įøanāya na vibhÅ«sanāya, yāvadeva imassa kāyassa į¹­hitiyā yāpanāya vihiṁsÅ«paratiyā brahmacariyānuggahāya iti purāṇaƱca vedanaṁ paį¹­ihaį¹…khāmi, navaƱca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti. ā€šNicht zum Spaß, zum Schwelgen, zur Zier und zum Schmuck, sondern nur, um diesen Kƶrper zu erhalten, um Schaden abzuwenden und das geistliche Leben zu fƶrdern; so werde ich altes Unbehagen beenden und neues nicht entstehen lassen, und ich werde durchhalten und ohne Tadel und unbeschwert leben kƶnnen.ā€˜

Idaṁ kho, bhikkhave, nandassa bhojane mattaññutāya hoti. So hält Nanda Maß beim Essen.

Tatridaṁ, bhikkhave, nandassa jāgariyānuyogasmiṁ hoti. Da weiht sich Nanda so dem Wachsein:

Idha, bhikkhave, nando divasaṁ caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti; Nanda meditiert am Tag im Gehen und im Sitzen und lƤutert den Geist von Hemmnissen.

rattiyā paį¹­hamaṁ yāmaṁ caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti; In der ersten Nachtwache meditiert er im Gehen und im Sitzen und lƤutert den Geist von Hemmnissen.

rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ dakkhiṇena passena sÄ«haseyyaṁ kappeti pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uį¹­į¹­hānasaƱƱaṁ manasi karitvā; In der mittleren Nachtwache legt er sich in der Haltung des Lƶwen nieder – auf die rechte Seite, einen Fuß auf den anderen gelegt – achtsam und der Situation bewusst, den Geist auf die Zeit des Aufstehens gerichtet.

rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ paccuį¹­į¹­hāya caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti. In der letzten Nachtwache steht er auf und meditiert im Gehen und im Sitzen und lƤutert den Geist von Hemmnissen.

Idaṁ kho, bhikkhave, nandassa jāgariyānuyogasmiṁ hoti. So weiht sich Nanda dem Wachsein.

Tatridaṁ, bhikkhave, nandassa satisampajaññasmiṁ hoti. Da besitzt Nanda so Achtsamkeit und Situationsbewusstsein:

Idha, bhikkhave, nandassa viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti; Nanda kennt seine Gefühle, während sie aufkommen, während sie bestehen und während sie weggehen.

viditā saƱƱā …pe… Er kennt seine Wahrnehmungen, wƤhrend sie aufkommen, wƤhrend sie bestehen und wƤhrend sie weggehen.

viditā vitakkā …pe… abbhatthaṁ gacchanti. Er kennt seine Gedanken, wƤhrend sie aufkommen, wƤhrend sie bestehen und wƤhrend sie weggehen.

Idaṁ kho, bhikkhave, nandassa satisampajaññasmiṁ hoti. So besitzt Nanda Achtsamkeit und Situationsbewusstsein.

KimaƱƱatra, bhikkhave, nando indriyesu guttadvāro, bhojane mattaññū, jāgariyaṁ anuyutto, satisampajaƱƱena samannāgato, yehi nando sakkoti paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ caritunā€ti. Wie kƶnnte Nanda das vollkommene und reine geistliche Leben führen, wenn er nicht die Tore der Sinne bewachen, beim Essen maßhalten, sich dem Wachsein weihen und Achtsamkeit und Situationsbewusstsein besitzen würde?ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext