Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.75 Nummerierte Lehrreden 7.75

8. Vinayavagga 8. Das Kapitel über das Ordensrecht

Paį¹­hamavinayadharasutta Ein Kenner des Ordensrechts (1)

ā€œSattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu vinayadharo hoti. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der sieben Eigenschaften besitzt, ist ein Kenner des Ordensrechts.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Āpattiṁ jānāti, Er weiß, was ein Verstoß ist.

anāpattiṁ jānāti, Er weiß, was kein Verstoß ist.

lahukaṁ āpattiṁ jānāti, Er weiß, was ein leichter Verstoß ist.

garukaṁ āpattiṁ jānāti, Er weiß, was ein schwerer Verstoß ist.

sÄ«lavā hoti pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvÄ« samādāya sikkhati sikkhāpadesu, Er ist sittlich, gezügelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.

catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«, Er erlangt die vier Vertiefungen – ZustƤnde seliger Meditation in diesem Leben, die zum hƶheren Geist gehƶren – wann immer er will, ohne Mühe und Not.

āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Er erlangt mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato bhikkhu vinayadharo hotÄ«ā€ti. Ein Mƶnch, der diese sieben Eigenschaften besitzt, ist ein Kenner des Ordensrechts.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext