Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.37 Nummerierte Lehrreden 7.37
4. DevatÄvagga 4. Das Kapitel über Gottheiten
Dutiyamittasutta Ein Freund (2)
āSattahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupÄsitabbo api panujjamÄnenapi. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Freund sieben Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch ihm anschlieĆen, ihn begleiten, ihm aufwarten, selbst wenn ihr fortgeschickt werdet.
Katamehi sattahi? Welche sieben?
Piyo ca hoti manÄpo ca garu ca bhÄvanÄ«yo ca vattÄ ca vacanakkhamo ca gambhÄ«raƱca kathaį¹ kattÄ hoti, no ca aį¹į¹hÄne niyojeti. Er ist den Menschen lieb und teuer, wird geachtet und bewundert. Er ermahnt und nimmt Ermahnung an. Er spricht über tiefgründige GegenstƤnde. Und er drƤngt euch nicht zu schlechten Dingen.
Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannÄgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupÄsitabbo api panujjamÄnenapÄ«ti. Wenn ein Freund diese sieben Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch ihm anschlieĆen, ihn begleiten, ihm aufwarten, selbst wenn ihr fortgeschickt werdet.
Piyo garu bhÄvanÄ«yo, Er ist liebenswert, geachtet und bewundert,
vattÄ ca vacanakkhamo; einer, der ermahnt und Ermahnung annimmt,
GambhÄ«raƱca kathaį¹ kattÄ, er spricht über tiefgründige Dinge
no caį¹į¹hÄne niyojako. und drƤngt dich nicht, Schlechtes zu tun.
Yamhi etÄni į¹hÄnÄni, Der Mensch, in dem diese Dinge zu finden sind,
saį¹vijjantÄ«dha puggale; ist dein Freund.
So mitto mittakÄmena, Wenn du einen Freund haben willst,
atthakÄmÄnukampato; der hilfsbereit ist und Anteil nimmt,
Api nÄsiyamÄnena, sollst du mit einem Solchen verkehren,
bhajitabbo tathÄvidhoāti. selbst wenn du fortgeschickt wirst.ā
Chaį¹į¹haį¹.