Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.23 Nummerierte Lehrreden 7.23

3. Vajjisattakavagga 3. Das Kapitel über die Sieben der Vajjier

Paṭhamasattakasutta Kein Niedergang für Mönche und Nonnen (1)

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehƶrt:

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:

ā€œsatta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi. ā€žMƶnche und Nonnen, ich will euch sieben GrundsƤtze lehren, die den Niedergang verhindern.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œKatame ca, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā? ā€žWas sind die sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern?

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« abhiṇhaṁ sannipātā bhavissanti sannipātabahulā; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich regelmäßig versammeln und hƤufig Versammlungen abhalten, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« samaggā sannipatissanti, samaggā vuį¹­į¹­hahissanti, samaggā saį¹…ghakaraṇīyāni karissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich in Eintracht versammeln, in Eintracht auseinandergehen und in Eintracht ihren GeschƤften nachgehen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« apaƱƱattaṁ na paƱƱāpessanti, paƱƱattaṁ na samucchindissanti, yathāpaƱƱattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen keine neuen Vorschriften erlassen oder bestehende Vorschriften aufheben, sondern die Schulungsregeln aufnehmen, wie sie niedergelegt sind, und sie befolgen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« ye te bhikkhÅ« therā rattaññū cirapabbajitā saį¹…ghapitaro saį¹…ghapariṇāyakā te sakkarissanti garuṁ karissanti mānessanti pÅ«jessanti, tesaƱca sotabbaṁ maƱƱissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen die langjƤhrigen OrdensƤltesten, die schon lange fortgezogen sind, die VƤter und Anführer des Saį¹…gha ehren, achten, würdigen und verehren und es für wert halten, ihnen zuzuhƶren, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« uppannāya taṇhāya ponobhavikāya na vasaṁ gacchissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich von einem aufgekommenen Verlangen nach künftigen Leben nicht in den Bann ziehen lassen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« āraƱƱakesu senāsanesu sāpekkhā bhavissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen Sorge tragen, dass sie in Unterkünften in der Wildnis leben, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« paccattaƱƱeva satiṁ upaį¹­į¹­hāpessanti: ā€˜kinti anāgatā ca pesalā sabrahmacārÄ« āgaccheyyuṁ, āgatā ca pesalā sabrahmacārÄ« phāsuṁ vihareyyun’ti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. Solange jeder der Mƶnche und Nonnen die Achtsamkeit verankert und denkt: ā€šDass doch mehr gutherzige geistliche GefƤhrten kƤmen und die, die bereits da sind, unbeschwert leben kƶnnten!ā€˜, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhÅ«su į¹­hassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhÅ« sandississanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihānÄ«ā€ti. Solange diese sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern, unter den Mƶnchen und Nonnen Bestand haben und solange man sieht, dass die Mƶnche und Nonnen danach handeln, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext