Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.21 Nummerierte Lehrreden 7.21

3. Vajjisattakavagga 3. Das Kapitel über die Sieben der Vajjier

Sārandadasutta Bei Sārandada

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehƶrt:

ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati sārandade cetiye. Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī auf, beim Sārandada-Baumheiligtum.

Atha kho sambahulā licchavÄ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«diṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te licchavÄ« bhagavā etadavoca: Da gingen einige Licchaver zum Buddha, verbeugten sich, setzten sich zur Seite hin, und der Buddha sagte zu ihnen:

ā€œsatta vo, licchavÄ«, aparihāniye dhamme desessāmi. ā€žLicchaver, ich will euch sieben GrundsƤtze lehren, die den Niedergang verhindern.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te licchavÄ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œKatame ca, licchavÄ«, satta aparihāniyā dhammā? ā€žUnd was sind die sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern?

YāvakÄ«vaƱca, licchavÄ«, vajjÄ« abhiṇhaṁ sannipātā bhavissanti sannipātabahulā; Solange die Vajjier sich regelmäßig versammeln und hƤufig Versammlungen abhalten,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, licchavÄ«, vajjÄ« samaggā sannipatissanti, samaggā vuį¹­į¹­hahissanti, samaggā vajjikaraṇīyāni karissanti; Solange die Vajjier sich in Eintracht versammeln, in Eintracht auseinandergehen und in Eintracht ihren GeschƤften nachgehen,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, licchavÄ«, vajjÄ« apaƱƱattaṁ na paƱƱāpessanti, paƱƱattaṁ na samucchindissanti, yathāpaƱƱatte porāṇe vajjidhamme samādāya vattissanti; Solange die Vajjier keine neuen Verfügungen erlassen oder bestehende Verfügungen aufheben, sondern die alten BrƤuche der Vajjier aufnehmen, wie sie verfügt sind, und so vorgehen,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, licchavÄ«, vajjÄ« ye te vajjÄ«naṁ vajjimahallakā te sakkarissanti garuṁ karissanti mānessanti pÅ«jessanti, tesaƱca sotabbaṁ maƱƱissanti; Solange die Vajjier ihre Ƅltesten ehren, achten, würdigen und verehren und es für wert halten, ihnen zuzuhƶren,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

Yāvakīvañca, licchavī, vajjī yā tā kulitthiyo kulakumāriyo tā na okassa pasayha vāsessanti; Solange die Vajjier nicht die Frauen oder Mädchen aus den Stämmen gewaltsam entführen und sie zwingen, mit ihnen zu leben,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

Yāvakīvañca, licchavī, vajjī yāni tāni vajjīnaṁ vajjicetiyāni abbhantarāni ceva bāhirāni ca tāni sakkarissanti garuṁ karissanti mānessanti pūjessanti, tesañca dinnapubbaṁ katapubbaṁ dhammikaṁ baliṁ no parihāpessanti; Solange die Vajjier ihre Heiligtümer, ob innerhalb oder außerhalb der Stadtmauern, ehren, achten, würdigen und verehren und die angemessenen Opfer für Geister, wie sie früher gespendet und ausgeführt wurden, nicht vernachlässigen,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ arahantesu dhammikā rakkhāvaraṇagutti susaṁvihitā bhavissati: Solange die Vajjier Vollendeten in angemessener Weise Obhut, Schutz und Sicherheit bereitstellen und denken:

ā€˜kinti anāgatā ca arahanto vijitaṁ āgaccheyyuṁ, āgatā ca arahanto vijite phāsuṁ vihareyyun’ti; ā€šDass doch mehr Vollendete in unser Land kƤmen und die, die bereits da sind, unbeschwert leben kƶnnten!ā€˜,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihāni. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

Yāvakīvañca, licchavī, ime satta aparihāniyā dhammā vajjīsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu vajjī sandississanti; Solange diese sieben Grundsätze, die den Niedergang verhindern, unter den Vajjiern Bestand haben und solange man sieht, dass die Vajjier danach handeln,

vuddhiyeva, licchavÄ«, vajjÄ«naṁ pāṭikaį¹…khā, no parihānÄ«ā€ti. kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext