Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.98 Nummerierte Lehrreden 6.98

10. Ānisaṁsavagga 10. Das Kapitel über Vorteile

Aniccasutta UnbestƤndigkeit

ā€œā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu kaƱci saį¹…khāraṁ niccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. ā€žMƶnche und Nonnen, es ist ganz unmƶglich, dass ein Mƶnch, der irgendeine Bedingung als bestƤndig ansieht, Ansichten annehmen kann, die mit der Lehre übereinstimmen.

ā€˜Anulomikāya khantiyā asamannāgato sammattaniyāmaṁ okkamissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Ohne Ansichten anzunehmen, die mit der Lehre übereinstimmen, ist es ganz unmƶglich, den sicheren Pfad zu betreten.

ā€˜Sammattaniyāmaṁ anokkamamāno sotāpattiphalaṁ vā sakadāgāmiphalaṁ vā anāgāmiphalaṁ vā arahattaṁ vā sacchikarissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Ohne den sicheren Pfad zu betreten, ist es ganz unmƶglich, die Frucht des Stromeintritts, die Frucht der Einmalwiederkehr, die Frucht der Nichtwiederkehr oder die Vollendung zu verwirklichen.

ā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu sabbasaį¹…khāre aniccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. Es ist gut mƶglich, dass ein Mƶnch, der alle Bedingungen als unbestƤndig ansieht, Ansichten annehmen kann, die mit der Lehre übereinstimmen.

ā€˜Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṁ okkamissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. Wenn er Ansichten angenommen hat, die mit der Lehre übereinstimmen, ist es gut mƶglich, den sicheren Pfad zu betreten.

ā€˜Sammattaniyāmaṁ okkamamāno sotāpattiphalaṁ vā sakadāgāmiphalaṁ vā anāgāmiphalaṁ vā arahattaṁ vā sacchikarissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjatÄ«ā€ti. Wenn er den sicheren Pfad betreten hat, ist es gut mƶglich, die Frucht des Stromeintritts, die Frucht der Einmalwiederkehr, die Frucht der Nichtwiederkehr oder die Vollendung zu verwirklichen.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext