Other Translations: English , ру́сский язы́к
From:
Aṅguttara Nikāya 6.67 Nummerierte Lehrreden 6.67
7. Devatāvagga 7. Das Kapitel über Gottheiten
Mittasutta Freunde
“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu pāpamitto pāpasahāyo pāpasampavaṅko, pāpamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesañca diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. „Mönche und Nonnen, es ist ganz unmöglich, dass ein Mönch, der schlechte Freunde, Genossen und Gefährten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist ganz unmöglich, dass ein solcher Mönch die Übung erfüllen wird, die die ergänzenden Regelungen betrifft.
‘Ābhisamācārikaṁ dhammaṁ aparipūretvā sekhaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Ohne die Übung, die die ergänzenden Regelungen betrifft, zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen.
‘Sekhaṁ dhammaṁ aparipūretvā sīlāni paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Ohne die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, sittliches Verhalten zu erfüllen.
‘Sīlāni aparipūretvā kāmarāgaṁ vā rūparāgaṁ vā arūparāgaṁ vā pajahissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Ohne sittliches Verhalten zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form oder nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.
‘So vata, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko, kalyāṇamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesañca diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Es ist gut möglich, dass ein Mönch, der gute Freunde, Genossen und Gefährten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist gut möglich, dass ein solcher Mönch die Übung erfüllen wird, die die ergänzenden Regelungen betrifft.
‘Ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūretvā sekhaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Wenn die Übung, die die ergänzenden Regelungen betrifft, erfüllt ist, ist es gut möglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen.
‘Sekhaṁ dhammaṁ paripūretvā sīlāni paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Wenn die Übung eines in Schulung Befindlichen erfüllt ist, ist es gut möglich, sittliches Verhalten zu erfüllen.
‘Sīlāni paripūretvā kāmarāgaṁ vā rūparāgaṁ vā arūparāgaṁ vā pajahissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Wenn sittliches Verhalten erfüllt ist, ist es gut möglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form und nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.“
Tatiyaṁ.