Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.48 Nummerierte Lehrreden 6.48
5. Dhammikavagga 5. Das Kapitel mit Dhammika
Dutiyasandiį¹į¹hikasutta In diesem Leben ersichtlich (2)
Atha kho aƱƱataro brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ sammodi. Da ging ein gewisser Brahmane zum Buddha und tauschte WillkommensgrüĆe mit ihm aus.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Nach der BegrüĆung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:
āāsandiį¹į¹hiko dhammo, sandiį¹į¹hiko dhammoāti, bho gotama, vuccati. āWerter Gotama, man spricht von einer āLehre, die in diesem Leben ersichtlich istā.
KittÄvatÄ nu kho, bho gotama, sandiį¹į¹hiko dhammo hoti akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viññūhÄ«āti? Inwiefern ist die Lehre in diesem Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum Ćberprüfen ein, ist zielführend, sodass vernünftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen?ā
āTena hi, brÄhmaį¹a, taƱƱevettha paį¹ipucchissÄmi. YathÄ te khameyya tathÄ naį¹ byÄkareyyÄsi. āNun, Brahmane, ich werde dir dazu Gegenfragen stellen, und du kannst antworten, wie du mƶchtest.
Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, brÄhmaį¹a, Was denkst du, Brahmane?
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ rÄgaį¹ āatthi me ajjhattaį¹ rÄgoāti pajÄnÄsi, asantaį¹ vÄ ajjhattaį¹ rÄgaį¹ ānatthi me ajjhattaį¹ rÄgoāti pajÄnÄsÄ«āti? Wenn Gier in dir ist, verstehst du dann: āIn mir ist Gierā? Und wenn keine Gier in dir ist, verstehst du dann: āIn mir ist keine Gierā?ā
āEvaį¹, bhoā. āJa, werter Herr.ā
āYaį¹ kho tvaį¹, brÄhmaį¹a, santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ rÄgaį¹ āatthi me ajjhattaį¹ rÄgoāti pajÄnÄsi, asantaį¹ vÄ ajjhattaį¹ rÄgaį¹ ānatthi me ajjhattaį¹ rÄgoāti pajÄnÄsiāāDa du das verstehst,
evampi kho, brÄhmaį¹a, sandiį¹į¹hiko dhammo hoti ā¦peā¦. ist so die Lehre in diesem Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum Ćberprüfen ein, ist zielführend, sodass vernünftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen.
Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, brÄhmaį¹a, Was denkst du, Brahmane?
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ dosaį¹ ā¦pe⦠Wenn Hass in dir ist ā¦
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ mohaį¹ ā¦pe⦠TƤuschung ā¦
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ kÄyasandosaį¹ ā¦pe⦠Befleckungen, die zu kƶrperlichen Handlungen führen ā¦
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ vacÄ«sandosaį¹ ā¦pe⦠Befleckungen, die zu sprachlichen ĆuĆerungen führen ā¦
santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ manosandosaį¹ āatthi me ajjhattaį¹ manosandosoāti pajÄnÄsi, asantaį¹ vÄ ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ānatthi me ajjhattaį¹ manosandosoāti pajÄnÄsÄ«āti? oder wenn Befleckungen in dir sind, die zu geistigen Regungen führen, verstehst du dann: āIn mir sind Befleckungen, die zu geistigen Regungen führenā? Und wenn keine Befleckungen in dir sind, die zu geistigen Regungen führen, verstehst du dann: āIn mir sind keine Befleckungen, die zu geistigen Regungen führenā?ā
āEvaį¹, bhoā. āJa, werter Herr.ā
āYaį¹ kho tvaį¹, brÄhmaį¹a, santaį¹ vÄ ajjhattaį¹ manosandosaį¹ āatthi me ajjhattaį¹ manosandosoāti pajÄnÄsi, asantaį¹ vÄ ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ānatthi me ajjhattaį¹ manosandosoāti pajÄnÄsiāāDa du das verstehst,
evaį¹ kho, brÄhmaį¹a, sandiį¹į¹hiko dhammo hoti akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viññūhÄ«āti. ist so die Lehre in diesem Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum Ćberprüfen ein, ist zielführend, sodass vernünftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen.ā
āAbhikkantaį¹, bho gotama, abhikkantaį¹, bho gotama ā¦pe⦠āVortrefflich, werter Gotama! Vortrefflich! ā¦
upÄsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhÄretu ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.ā
Chaį¹į¹haį¹.