Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.33 Nummerierte Lehrreden 6.33

4. Devatāvagga 4. Das Kapitel über Gottheiten

Dutiyaaparihānasutta Kein Niedergang (2)

ā€œImaṁ, bhikkhave, rattiṁ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca: ā€žDa kam spƤt in dieser Nacht eine strahlende Gottheit, die mit ihrer Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zu mir, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu mir:

ā€˜chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. ā€šHerr, sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.

Katame cha? Welche sechs?

Satthugāravatā, dhammagāravatā, saį¹…ghagāravatā, sikkhāgāravatā, hirigāravatā, ottappagāravatā—Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹…gha, vor der Schulung, vor einem Gewissen und vor Besonnenheit.

ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti. Diese sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.ā€˜

Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Das sagte diese Gottheit.

Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyÄ«ti. Dann verbeugte sie sich, umrundete mich respektvoll, die rechte Seite mir zugewandt, und verschwand eben dort.

Satthugaru dhammagaru, Wer vor dem Lehrer und der Lehre Achtung hat

saį¹…ghe ca tibbagāravo; und auch den Saį¹…gha eifrig achtet,

Hiriottappasampanno, wer ein Gewissen hat und besonnen ist,

sappatisso sagāravo; ehrfürchtig und respektvoll,

Abhabbo parihānāya, ein Solcher kann unmöglich verkümmern

nibbānasseva santikeā€ti. und ist dem Erlƶschen nahegekommen.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext