Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.32 Nummerierte Lehrreden 6.32
4. DevatÄvagga 4. Das Kapitel über Gottheiten
Paį¹hamaaparihÄnasutta Kein Niedergang (1)
Atha kho aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ bhagavantaį¹ etadavoca: Da kam spƤt in der Nacht eine strahlende Gottheit, die mit ihrer Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āChayime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti. āHerr, sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.
Katame cha? Welche sechs?
SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹
ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, appamÄdagÄravatÄ, paį¹isanthÄragÄravatÄāAchtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹
gha, vor der Schulung, vor Beflissenheit und vor Gastfreundschaft.
ime kho, bhante, cha dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti. Diese sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.ā
Idamavoca sÄ devatÄ. Das sagte diese Gottheit,
SamanuƱƱo satthÄ ahosi. und der Lehrer begrüĆte es.
Atha kho sÄ devatÄ āsamanuƱƱo me satthÄāti bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyi. Da verbeugte sich diese Gottheit, als sie die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und verschwand eben dort.
Atha kho bhagavÄ tassÄ rattiyÄ accayena bhikkhÅ« Ämantesi: Als dann die Nacht vorüber war, berichtete der Buddha den Mƶnchen und Nonnen, was vorgefallen war, und fügte hinzu:
āimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yenÄhaį¹ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho, bhikkhave, sÄ devatÄ maį¹ etadavoca:
āchayime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti.
Katame cha?
SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹
ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, appamÄdagÄravatÄ, paį¹isanthÄragÄravatÄā
ime kho, bhante, cha dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
Idamavoca, bhikkhave, sÄ devatÄ.
Idaį¹ vatvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyÄ«ti.
Satthugaru dhammagaru, āAchtung vor dem Lehrer und der Lehre
saį¹
ghe ca tibbagÄravo; und eifrige Achtung vor dem Saį¹
gha;
AppamÄdagaru bhikkhu, ein Mƶnch, der Beflissenheit
paį¹isanthÄragÄravo; und Gastfreundschaft achtet,
Abhabbo parihÄnÄya, kann nicht verkümmern
nibbÄnasseva santikeāti. und ist dem Erlƶschen nahegekommen.ā
Dutiyaį¹.