Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.30 Nummerierte Lehrreden 6.30

3. Anuttariyavagga 3. Das Kapitel über unübertreffliche Dinge

Anuttariyasutta Unübertrefflich

ā€œChayimāni, bhikkhave, anuttariyāni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt sechs unübertreffliche Dinge.

Katamāni cha? Welche sechs?

Dassanānuttariyaṁ, savanānuttariyaṁ, lābhānuttariyaṁ, sikkhānuttariyaṁ, pāricariyānuttariyaṁ, anussatānuttariyanti. Unübertreffliches Sehen, unübertreffliches Hören, unübertrefflichen Gewinn, unübertreffliche Schulung, unübertrefflichen Dienst und unübertreffliche Besinnung.

Katamañca, bhikkhave, dassanānuttariyaṁ? Und was ist unübertreffliches Sehen?

Idha, bhikkhave, ekacco hatthiratanampi dassanāya gacchati, assaratanampi dassanāya gacchati, maṇiratanampi dassanāya gacchati, uccāvacaṁ vā pana dassanāya gacchati, samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā micchādiį¹­į¹­hikaṁ micchāpaį¹­ipannaṁ dassanāya gacchati. Da gehen manche Menschen irgendwo hin, um ein Elefanten-Juwel, ein Pferde-Juwel, ein Edelstein-Juwel oder viele verschiedene Bilder zu sehen, oder sie gehen irgendwo hin, um Asketen oder Brahmanen zu sehen, die eine falsche Ansicht und eine falsche Übung haben.

Atthetaṁ, bhikkhave, dassanaṁ; netaṁ natthīti vadāmi. Ein solches Sehen gibt es, das streite ich nicht ab.

Tañca kho etaṁ, bhikkhave, dassanaṁ hīnaṁ gammaṁ pothujjanikaṁ anariyaṁ anatthasaṁhitaṁ, na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Dieses Sehen ist nieder, derb, gewöhnlich, unedel und nutzlos. Es führt nicht zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, dassanānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Das unübertreffliche Sehen ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, irgendwo hingeht, um einen Klargewordenen oder den Schüler eines Klargewordenen zu sehen: um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, dassanānuttariyaṁ. Das nennt man unübertreffliches Sehen.

Iti dassanānuttariyaṁ. Solcherart ist unübertreffliches Sehen.

Savanānuttariyañca kathaṁ hoti? Aber was ist mit dem unübertrefflichen Hören?

Idha, bhikkhave, ekacco bherisaddampi savanāya gacchati, vīṇāsaddampi savanāya gacchati, gÄ«tasaddampi savanāya gacchati, uccāvacaṁ vā pana savanāya gacchati, samaṇassa vā brāhmaṇassa vā micchādiį¹­į¹­hikassa micchāpaį¹­ipannassa dhammassavanāya gacchati. Da gehen manche Menschen irgendwo hin, um den Klang von Trommeln, Bogenharfen oder Gesang oder viele verschiedene Tƶne zu hƶren, oder sie gehen irgendwo hin, um Asketen oder Brahmanen zu hƶren, die eine falsche Ansicht und eine falsche Übung haben.

Atthetaṁ, bhikkhave, savanaṁ; netaṁ natthīti vadāmi. Ein solches Hören gibt es, das streite ich nicht ab.

TaƱca kho etaṁ, bhikkhave, savanaṁ hÄ«naṁ gammaṁ pothujjanikaṁ anariyaṁ anatthasaṁhitaṁ, na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiƱƱāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Dieses Hƶren … führt nicht zum Erlƶschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā dhammassavanāya gacchati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, savanānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā dhammassavanāya gacchati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Das unübertreffliche Hƶren ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, irgendwo hingeht, um einen Klargewordenen oder den Schüler eines Klargewordenen zu hƶren …

Idaṁ vuccati, bhikkhave, savanānuttariyaṁ. Das nennt man unübertreffliches Hören.

Iti dassanānuttariyaṁ, savanānuttariyaṁ. Solcherart sind unübertreffliches Sehen und unübertreffliches Hören.

Lābhānuttariyañca kathaṁ hoti? Aber was ist mit dem unübertrefflichen Gewinn?

Idha, bhikkhave, ekacco puttalābhampi labhati, dāralābhampi labhati, dhanalābhampi labhati, uccāvacaṁ vā pana lābhaṁ labhati, samaṇe vā brāhmaṇe vā micchādiį¹­į¹­hike micchāpaį¹­ipanne saddhaṁ paį¹­ilabhati. Da gewinnen manche Menschen ein Kind, eine Frau, ein Vermƶgen oder viele verschiedene Dinge, oder sie gewinnen Vertrauen zu einem Asketen oder Brahmanen, der eine falsche Ansicht und eine falsche Übung hat.

Attheso, bhikkhave, lābho; neso natthīti vadāmi. Einen solchen Gewinn gibt es, das streite ich nicht ab.

So ca kho eso, bhikkhave, lābho hÄ«no gammo pothujjaniko anariyo anatthasaṁhito, na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiƱƱāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Dieser Gewinn … führt nicht zum Erlƶschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgate vā tathāgatasāvake vā saddhaṁ paį¹­ilabhati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, lābhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgate vā tathāgatasāvake vā saddhaṁ paį¹­ilabhati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Der unübertreffliche Gewinn ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, Vertrauen zu einem Klargewordenen oder dem Schüler eines Klargewordenen gewinnt …

Idaṁ vuccati, bhikkhave, lābhānuttariyaṁ. Das nennt man unübertrefflichen Gewinn.

Iti dassanānuttariyaṁ, savanānuttariyaṁ, lābhānuttariyaṁ. Solcherart sind unübertreffliches Sehen, unübertreffliches Hören und unübertrefflicher Gewinn.

Sikkhānuttariyañca kathaṁ hoti? Aber was ist mit der unübertrefflichen Schulung?

Idha, bhikkhave, ekacco hatthismimpi sikkhati, assasmimpi sikkhati, rathasmimpi sikkhati, dhanusmimpi sikkhati, tharusmimpi sikkhati, uccāvacaṁ vā pana sikkhati, samaṇassa vā brāhmaṇassa vā micchādiį¹­į¹­hikassa micchāpaį¹­ipannassa sikkhati. Da schulen sich manche Menschen im Elefanten- oder Pferdereiten, Streitwagenfahren, Bogenschießen oder Schwertkampf oder in vielen verschiedenen Dingen, oder sie schulen sich unter einem Asketen oder Brahmanen, der eine falsche Ansicht und eine falsche Übung hat.

Atthesā, bhikkhave, sikkhā; nesā natthīti vadāmi. Eine solche Schulung gibt es, das streite ich nicht ab.

Sā ca kho esā, bhikkhave, sikkhā hÄ«nā gammā pothujjanikā anariyā anatthasaṁhitā, na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiƱƱāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Diese Schulung … führt nicht zum Erlƶschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgatappavedite dhammavinaye adhisÄ«lampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaƱƱampi sikkhati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, sikkhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgatappavedite dhammavinaye adhisÄ«lampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaƱƱampi sikkhati, niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Die unübertreffliche Schulung ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, sich in der hƶheren Sittlichkeit, dem hƶheren Geist und der hƶheren Weisheit schult, die von einem Klargewordenen verkündet wurden. …

Idaṁ vuccati, bhikkhave, sikkhānuttariyaṁ. Das nennt man unübertreffliche Schulung.

Iti dassanānuttariyaṁ, savanānuttariyaṁ, lābhānuttariyaṁ, sikkhānuttariyaṁ. Solcherart sind unübertreffliches Sehen, unübertreffliches Hören, unübertrefflicher Gewinn und unübertreffliche Schulung.

Pāricariyānuttariyañca kathaṁ hoti? Aber was ist mit dem unübertrefflichen Dienst?

Idha, bhikkhave, ekacco khattiyampi paricarati, brāhmaṇampi paricarati, gahapatimpi paricarati, uccāvacaṁ vā pana paricarati, samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā micchādiį¹­į¹­hikaṁ micchāpaį¹­ipannaṁ paricarati. Da dienen manche Menschen einem Adligen, einem Brahmanen, einem Hausbesitzer oder vielen verschiedenen Leuten, oder sie dienen Asketen oder Brahmanen, die eine falsche Ansicht und eine falsche Übung haben.

Atthesā, bhikkhave, pāricariyā; nesā natthīti vadāmi. Einen solchen Dienst gibt es, das streite ich nicht ab.

Sā ca kho esā, bhikkhave, pāricariyā hÄ«nā gammā pothujjanikā anariyā anatthasaṁhitā, na nibbidāya …pe… na nibbānāya saṁvattati. Dieser Dienst … führt nicht zum Erlƶschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā paricarati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, pāricariyānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā paricarati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Der unübertreffliche Dienst ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, einem Klargewordenen oder dem Schüler eines Klargewordenen dient. …

Idaṁ vuccati, bhikkhave, pāricariyānuttariyaṁ. Das nennt man unübertrefflichen Dienst.

Iti dassanānuttariyaṁ, savanānuttariyaṁ, lābhānuttariyaṁ, sikkhānuttariyaṁ, pāricariyānuttariyaṁ. Solcherart sind unübertreffliches Sehen, unübertreffliches Hören, unübertrefflicher Gewinn, unübertreffliche Schulung und unübertrefflicher Dienst.

Anussatānuttariyañca kathaṁ hoti? Aber was ist mit der unübertrefflichen Besinnung?

Idha, bhikkhave, ekacco puttalābhampi anussarati, dāralābhampi anussarati, dhanalābhampi anussarati, uccāvacaṁ vā pana lābhaṁ anussarati, samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā micchādiį¹­į¹­hikaṁ micchāpaį¹­ipannaṁ anussarati. Da besinnen sich manche Menschen auf ein Kind, auf eine Frau, auf ein Vermƶgen oder auf viele verschiedene Dinge, oder sie besinnen sich auf einen Asketen oder Brahmanen, der eine falsche Ansicht und eine falsche Übung hat.

Atthesā, bhikkhave, anussati; nesā natthīti vadāmi. Eine solche Besinnung gibt es, das streite ich nicht ab.

Sā ca kho esā, bhikkhave, anussati hīnā gammā pothujjanikā anariyā anatthasaṁhitā, na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Diese Besinnung ist nieder, derb, gewöhnlich, unedel und nutzlos. Sie führt nicht zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen.

Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā anussarati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, anussatÄ«naṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaį¹…gamāya Ʊāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā anussarati niviį¹­į¹­hasaddho niviį¹­į¹­hapemo ekantagato abhippasanno. Die unübertreffliche Besinnung ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, sich auf einen Klargewordenen oder auf den Schüler eines Klargewordenen besinnt: um die Wesen zu lƤutern, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, das System zu entdecken und das Erlƶschen zu verwirklichen.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, anussatānuttariyaṁ. Das nennt man unübertreffliche Besinnung.

Imāni kho, bhikkhave, cha anuttariyānīti. Das sind die sechs unübertrefflichen Dinge.

Ye dassanānuttaraṁ laddhā, Sie haben das unübertreffliche Sehen gewonnen,

savanañca anuttaraṁ; das unübertreffliche Hören,

Lābhānuttariyaṁ laddhā, den unübertrefflichen Gewinn.

sikkhānuttariye ratā. Sie genießen die unübertreffliche Schulung

Upaṭṭhitā pāricariyā, und dienen mit Bedacht.

bhāvayanti anussatiṁ; Dann entwickeln sie die Besinnung,

Vivekappaṭisaṁyuttaṁ, die mit Abgeschiedenheit verbunden ist,

khemaṁ amatagāminiṁ. die zu einem Refugium und zur Unsterblichkeit führt.

Appamāde pamuditā, Sie freuen sich an der Beflissenheit,

nipakā sīlasaṁvutā; sind aufgeweckt und sittlich gezügelt.

Te ve kālena paccenti, Beizeiten kommen sie an

yattha dukkhaṁ nirujjhatÄ«ā€ti. an dem Ort, wo das Leiden endet.ā€œ

Dasamaṁ.

Anuttariyavaggo tatiyo.

Tassuddānaṁ

Sāmako aparihāniyo,

Bhayaṁ himavānussati;

Kaccāno dve ca samayā,

Udāyī anuttariyenāti.
PreviousNext