Other Translations: English , Lietuvių kalba , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.12 Nummerierte Lehrreden 6.12

2. Sāraṇīyavagga 2. Das Kapitel über warmherzige Eigenschaften

Dutiyasāraṇīyasutta Warmherzig (2)

ā€œChayime, bhikkhave, dhammā sāraṇīyā piyakaraṇā garukaraṇā saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattanti. ā€žMƶnche und Nonnen, sechs warmherzige Eigenschaften sorgen für Zuneigung und Achtung, führen zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.

Katame cha? Welche sechs?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, Da behandelt ein Mönch seine geistlichen Gefährten stets liebevoll mit dem Körper, sowohl öffentlich als insgeheim.

ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattati. Diese warmherzige Eigenschaft sorgt für Zuneigung und Achtung, führt zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ vacÄ«kammaṁ paccupaį¹­į¹­hitaṁ hoti …pe…. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit der Sprache, sowohl ƶffentlich als insgeheim. …

Mettaṁ manokammaṁ paccupaį¹­į¹­hitaṁ hoti sabrahmacārÄ«su āvi ceva raho ca, ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattati. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Geist, sowohl ƶffentlich als insgeheim. …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi tathārÅ«pehi lābhehi appaį¹­ivibhattabhogÄ« hoti sÄ«lavantehi sabrahmacārÄ«hi sādhāraṇabhogÄ«, ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattati. Dann teilt da ein Mƶnch vorbehaltlos, was er an materiellem Besitz auf rechtmäßige Weise erhalten hat, selbst das Essen in seiner Almosenschale, und benutzt es gemeinsam mit seinen sittlichen geistlichen GefƤhrten. Auch das ist eine warmherzige Eigenschaft.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sÄ«lāni akhaį¹‡įøÄni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viƱƱuppasatthāni aparāmaį¹­į¹­hāni samādhisaṁvattanikāni tathārÅ«pehi sÄ«lehi sÄ«lasāmaƱƱagato viharati sabrahmacārÄ«hi āvi ceva raho ca, ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattati. Dann lebt da ein Mƶnch nach den Regeln, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Die Regeln sind unversehrt, tadellos, makellos und unbeschƤdigt; sie sind befreiend, werden von vernünftigen Menschen gepriesen, sind richtig aufgefasst und führen in die Versenkung. Auch das ist eine warmherzige Eigenschaft.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu yāyaṁ diṭṭhi ariyā niyyānikā niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagato viharati sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, Dann lebt da ein Mönch entsprechend der Ansicht, die er mit seinen geistlichen Gefährten teilt, sowohl öffentlich als insgeheim. Diese Ansicht ist edel, macht mündig und führt den, der sie übt, zur völligen Auflösung des Leidens.

ayampi dhammo sāraṇīyo piyakaraṇo garukaraṇo saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattati. Diese warmherzige Eigenschaft sorgt für Zuneigung und Achtung, führt zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.

Ime kho, bhikkhave, cha dhammā sāraṇīyā piyakaraṇā garukaraṇā saį¹…gahāya avivādāya sāmaggiyā ekÄ«bhāvāya saṁvattantÄ«ā€ti. Diese sechs warmherzigen Eigenschaften sorgen für Zuneigung und Achtung, führen zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext