Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.238 Nummerierte Lehrreden 5.238

24. Āvāsikavagga 24. Das Kapitel über ansƤssige Mƶnche und Nonnen

Tatiyaavaṇṇārahasutta Wer Tadel verdient (3)

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. ā€žMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoßen.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; Ohne zu prüfen und zu hinterfragen, lobt er die, die Tadel verdienen,

ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; und tadelt die, die Lob verdienen.

āvāsamaccharī hoti; Er ist geizig in Bezug auf Wohnraum,

kulamaccharī hoti; Familien

lābhamaccharī hoti. und materiellen Besitz.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Ein ansässiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen.

Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Ein ansässiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; Erst prüft und hinterfragt er, dann tadelt er die, die Tadel verdienen,

anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; und lobt die, die Lob verdienen.

na āvāsamaccharī hoti; Er ist nicht geizig in Bezug auf Wohnraum,

na kulamaccharī hoti; Familien

na lābhamaccharī hoti. oder materiellen Besitz.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ saggeā€ti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext