Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.235 Nummerierte Lehrreden 5.235

24. Āvāsikavagga 24. Das Kapitel über ansƤssige Mƶnche und Nonnen

Anukampasutta Anteilnahme

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu gihÄ«naṁ anukampati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fünf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Adhisīle samādapeti; Er ermuntert sie zu hƶherer Sittlichkeit.

dhammadassane niveseti; Er stattet sie aus, sodass sie die Wahrheit der Lehren erkennen.

gilānake upasaį¹…kamitvā satiṁ uppādeti: Wenn sie krank sind, geht er zu ihnen und stößt ihre Achtsamkeit an:

ā€˜arahaggataṁ āyasmanto satiṁ upaį¹­į¹­hāpethā’ti; ā€šVerankert eure Achtsamkeit bei den würdigen Dingen, Ehrwürdige.ā€˜

mahā kho pana bhikkhusaį¹…gho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhÅ« gihÄ«naṁ upasaį¹…kamitvā āroceti: Wenn ein großer Saį¹…gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen ankommt, geht er zu den Laien und kündigt an:

ā€˜mahā kho, āvuso, bhikkhusaį¹…gho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhÅ«, karotha puƱƱāni, samayo puƱƱāni kātun’ti; ā€šGeehrte, da kommt ein großer Saį¹…gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen an. Schafft Verdienst! Jetzt ist die Zeit, Verdienst zu schaffen!ā€˜

yaṁ kho panassa bhojanaṁ denti lÅ«khaṁ vā paṇītaṁ vā taṁ attanā paribhuƱjati, saddhādeyyaṁ na vinipāteti. Und er isst jede Speise, die man ihm gibt, grob oder erlesen, und verschwendet nicht, was aus Vertrauen gegeben wurde.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu gihÄ«naṁ anukampatÄ«ā€ti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext