Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.155 Nummerierte Lehrreden 5.155
16. Saddhammavagga 16. Das Kapitel über die wahre Lehre
Dutiyasaddhammasammosasutta Der Niedergang der wahren Lehre (2)
āPaƱcime, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti. āMƶnche und Nonnen, fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.
Katame pañca? Welche fünf?
Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaį¹ na pariyÄpuį¹antiāDa prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre nicht ein:
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus früheren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausführlichen Darstellungen.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre führt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthÄrena paresaį¹ desenti. Dann unterweisen da die Mƶnche und Nonnen andere nicht ausführlich in der Lehre, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthÄrena paraį¹ vÄcenti. Dann lassen da die Mƶnche und Nonnen die anderen nicht die Lehre ausführlich aufsagen, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karonti. Dann sagen da die Mƶnche und Nonnen nicht sorgfƤltig die Lehre auf, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ na cetasÄ anuvitakkenti anuvicÄrenti manasÄnupekkhanti. Dann denken da die Mƶnche und Nonnen nicht im Herzen über die Lehre nach und erwƤgen sie, untersuchen sie nicht mit dem Geist, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das fünfte Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre führt.
Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti. Diese fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.
PaƱcime, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattanti. Fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre.
Katame pañca? Welche fünf?
Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaį¹ pariyÄpuį¹antiāDa prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre ein:
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus früheren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausführlichen Darstellungen.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre führt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ desenti. Dann unterweisen da die Mƶnche und Nonnen andere ausführlich in der Lehre, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paraį¹ vÄcenti. Dann lassen da die Mƶnche und Nonnen die anderen die Lehre ausführlich aufsagen, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karonti. Dann sagen da die Mƶnche und Nonnen die Lehre ausführlich auf, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasÄ anuvitakkenti anuvicÄrenti manasÄnupekkhanti. Dann denken da die Mƶnche und Nonnen im Herzen über die Lehre nach und erwƤgen sie, untersuchen sie mit dem Geist, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.
Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. Das ist das fünfte Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre führt.
Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«āti. Diese fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre.ā
PaƱcamaį¹.