Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.155 Nummerierte Lehrreden 5.155

16. Saddhammavagga 16. Das Kapitel über die wahre Lehre

Dutiyasaddhammasammosasutta Der Niedergang der wahren Lehre (2)

ā€œPaƱcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. ā€žMƶnche und Nonnen, fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.

Katame pañca? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaṁ na pariyāpuṇanti—Da prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre nicht ein:

suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus früheren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausführlichen Darstellungen.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati. Das ist das erste Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ na vitthārena paresaṁ desenti. Dann unterweisen da die Mönche und Nonnen andere nicht ausführlich in der Lehre, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati. Das ist das zweite Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ na vitthārena paraṁ vācenti. Dann lassen da die Mönche und Nonnen die anderen nicht die Lehre ausführlich aufsagen, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati. Das ist das dritte Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ na vitthārena sajjhāyaṁ karonti. Dann sagen da die Mönche und Nonnen nicht sorgfältig die Lehre auf, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati. Das ist das vierte Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ na cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. Dann denken da die Mönche und Nonnen nicht im Herzen über die Lehre nach und erwägen sie, untersuchen sie nicht mit dem Geist, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati. Das ist das fünfte Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre führt.

Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. Diese fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.

Pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattanti. Fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und Beständigkeit der wahren Lehre.

Katame pañca? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaṁ pariyāpuṇanti—Da prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre ein:

suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus früheren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausführlichen Darstellungen.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati. Das ist das erste Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und Beständigkeit der wahren Lehre führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ desenti. Dann unterweisen da die Mönche und Nonnen andere ausführlich in der Lehre, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati. Das ist das zweite Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paraṁ vācenti. Dann lassen da die Mönche und Nonnen die anderen die Lehre ausführlich aufsagen, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati. Das ist das dritte Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karonti. Dann sagen da die Mönche und Nonnen die Lehre ausführlich auf, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati. Das ist das vierte Ding …

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. Dann denken da die Mönche und Nonnen im Herzen über die Lehre nach und erwägen sie, untersuchen sie mit dem Geist, wie sie sie gehört und sich eingeprägt haben.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati. Das ist das fünfte Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und Beständigkeit der wahren Lehre führt.

Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattantÄ«ā€ti. Diese fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext