Other Translations: English , ру́сский язы́к
From:
Aṅguttara Nikāya 5.151 Nummerierte Lehrreden 5.151
16. Saddhammavagga 16. Das Kapitel über die wahre Lehre
Paṭhamasammattaniyāmasutta Auf den richtigen Weg festgelegt (1)
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṁ abhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ. „Mönche und Nonnen, jemand, der fünf Eigenschaften besitzt, ist nicht in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, selbst wenn er die wahre Lehre hört.
Katamehi pañcahi? Welche fünf?
Kathaṁ paribhoti, kathikaṁ paribhoti, attānaṁ paribhoti, vikkhittacitto dhammaṁ suṇāti, anekaggacitto ayoniso ca manasi karoti. Er schätzt den Vortrag, den Redner oder sich selbst gering, sein Geist ist beim Zuhören zerstreut und nicht geeint und er gebraucht den Geist oberflächlich.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṁ abhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ. Jemand, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist nicht in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, selbst wenn er die wahre Lehre hört.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṁ bhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ. Jemand, der fünf Eigenschaften besitzt, ist in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, wenn er die wahre Lehre hört.
Katamehi pañcahi? Welche fünf?
Na kathaṁ paribhoti, na kathikaṁ paribhoti, na attānaṁ paribhoti, avikkhittacitto dhammaṁ suṇāti, ekaggacitto yoniso ca manasi karoti. Er schätzt weder den Vortrag noch den Redner oder sich selbst gering, sein Geist ist beim Zuhören bei der Sache, ist geeint, und er gebraucht den Geist gründlich.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṁ bhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattan”ti. Jemand, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, wenn er die wahre Lehre hört.“
Paṭhamaṁ.