Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.90 Nummerierte Lehrreden 5.90

9. Theravagga 9. Das Kapitel über Ordensälteste

Dutiyasekhasutta In Schulung (2)

ā€œPaƱcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti. ā€žMƶnche und Nonnen, fünf Dinge führen zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.

Katame pañca? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu bahukicco hoti bahukaraṇīyo viyatto kiį¹…karaṇīyesu; Da hat ein Mƶnch in Schulung viele Pflichten und Verantwortlichkeiten ist zu vielen Aufgaben fƤhig.

riñcati paṭisallānaṁ, nānuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattati. Das ist das erste Ding, das zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu appamattakena kammena divasaṁ atināmeti; Dann verbringt da ein Mönch in Schulung zu viel Zeit mit unwichtiger Arbeit.

riñcati paṭisallānaṁ, nānuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattati. Das ist das zweite Ding, das zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu saṁsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṁsaggena; Dann tut sich da ein Mönch in Schulung eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist unangemessen leutselig wie ein Laie.

riñcati paṭisallānaṁ, nānuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattati. Das ist das dritte Ding, das zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu akālena gāmaṁ pavisati, atidivā paṭikkamati; Dann betritt da ein in Schulung zur falschen Zeit die Stadt und kommt zu spät am Tag zurück.

riñcati paṭisallānaṁ, nānuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattati. Das ist das vierte Ding, das zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führt.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṁ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—Dann findet da ein Mƶnch in Schulung nicht, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an GesprƤchen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu ƶffnen: nƤmlich

appicchakathā santuį¹­į¹­hikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vÄ«riyārambhakathā sÄ«lakathā samādhikathā paƱƱākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarÅ«piyā kathāya na nikāmalābhÄ« hoti na akicchalābhÄ« na akasiralābhÄ«; an GesprƤchen über Genügsamkeit, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.

riñcati paṭisallānaṁ, nānuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattati. Das ist das fünfte Ding, das zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führt.

Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti. Diese fünf Dinge führen zum Niedergang eines Mönchs in Schulung.

Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. Diese fünf Dinge verhindern den Niedergang eines Mönchs in Schulung.

Katame pañca? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na bahukicco hoti na bahukaraṇīyo viyatto kiį¹…karaṇīyesu; Da hat ein Mƶnch in Schulung nicht viele Pflichten und Verantwortlichkeiten, auch wenn er zu vielen Aufgaben fƤhig ist.

na riñcati paṭisallānaṁ, anuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattati. Das ist das erste Ding, das den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindert.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu na appamattakena kammena divasaṁ atināmeti; Dann verbringt da ein Mönch in Schulung nicht zu viel Zeit mit unwichtiger Arbeit.

na riñcati paṭisallānaṁ, anuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattati. Das ist das zweite Ding, das den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindert.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu asaṁsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṁsaggena; Dann tut sich da ein Mönch in Schulung nicht eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist nicht unangemessen leutselig wie ein Laie.

na riñcati paṭisallānaṁ, anuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattati. Das ist das dritte Ding, das den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindert.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu na atikālena gāmaṁ pavisati, nātidivā paṭikkamati; Dann betritt da ein Mönch in Schulung die Stadt nicht zu früh und kommt nicht zu spät am Tag zurück.

na riñcati paṭisallānaṁ, anuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattati. Das ist das vierte Ding, das den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindert.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṁ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—Dann findet da ein Mƶnch in Schulung, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an GesprƤchen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu ƶffnen: nƤmlich

appicchakathā santuį¹­į¹­hikathā pavivekakathā asaṁsaggakathā vÄ«riyārambhakathā sÄ«lakathā samādhikathā paƱƱākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarÅ«piyā kathāya nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; an GesprƤchen über Genügsamkeit, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.

na riñcati paṭisallānaṁ, anuyuñjati ajjhattaṁ cetosamathaṁ. Er vernachlässigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattati. Das ist das fünfte Ding, das den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindert.

Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattantÄ«ā€ti. Diese fünf Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.ā€œ

Dasamaṁ.

Theravaggo catuttho.

Tassuddānaṁ

Rajanīyo vītarāgo,

kuhakāssaddhaakkhamā;

Paṭisambhidā ca sīlena,

thero sekhā pare duveti.
PreviousNext