Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.258 Nummerierte Lehrreden 4.258
26. AbhiƱƱÄvagga 26. Das Kapitel über Einsicht
Kulasutta Familien
āYÄni kÄnici, bhikkhave, kulÄni bhogesu mahattaį¹ pattÄni na ciraį¹į¹hitikÄni bhavanti, sabbÄni tÄni catÅ«hi į¹hÄnehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarena. āMƶnche und Nonnen, wenn Familien nicht über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.
Katamehi catūhi? Welcher vier?
Naį¹į¹haį¹ na gavesanti, jiį¹į¹aį¹ na paį¹isaį¹
kharonti, aparimitapÄnabhojanÄ honti, dussÄ«laį¹ itthiį¹ vÄ purisaį¹ vÄ Ädhipacce į¹hapenti. Sie suchen nicht nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge nicht; sie essen und trinken ohne MaĆ; oder sie übertragen Verantwortung an eine unmoralische Frau oder einen unmoralischen Mann.
YÄni kÄnici, bhikkhave, kulÄni bhogesu mahattaį¹ pattÄni na ciraį¹į¹hitikÄni bhavanti, sabbÄni tÄni imehi catÅ«hi į¹hÄnehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarena. Wenn Familien nicht über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.
YÄni kÄnici, bhikkhave, kulÄni bhogesu mahattaį¹ pattÄni ciraį¹į¹hitikÄni bhavanti, sabbÄni tÄni catÅ«hi į¹hÄnehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarena. Wenn Familien über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.
Katamehi catūhi? Welcher vier?
Naį¹į¹haį¹ gavesanti, jiį¹į¹aį¹ paį¹isaį¹
kharonti, parimitapÄnabhojanÄ honti, sÄ«lavantaį¹ itthiį¹ vÄ purisaį¹ vÄ Ädhipacce į¹hapenti. Sie suchen nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge; sie essen und trinken in MaĆen; und sie übertragen Verantwortung an eine sittliche Frau oder einen sittlichen Mann.
YÄni kÄnici, bhikkhave, kulÄni bhogesu mahattaį¹ pattÄni ciraį¹į¹hitikÄni bhavanti, sabbÄni tÄni imehi catÅ«hi į¹hÄnehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarenÄāti. Wenn Familien über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.ā
PaƱcamaį¹.