Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.258 Nummerierte Lehrreden 4.258

26. Abhiññāvagga 26. Das Kapitel über Einsicht

Kulasutta Familien

ā€œYāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṁ pattāni na ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni catÅ«hi į¹­hānehi, etesaṁ vā aƱƱatarena. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Familien nicht über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.

Katamehi catūhi? Welcher vier?

Naį¹­į¹­haṁ na gavesanti, jiṇṇaṁ na paį¹­isaį¹…kharonti, aparimitapānabhojanā honti, dussÄ«laṁ itthiṁ vā purisaṁ vā ādhipacce į¹­hapenti. Sie suchen nicht nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge nicht; sie essen und trinken ohne Maß; oder sie übertragen Verantwortung an eine unmoralische Frau oder einen unmoralischen Mann.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṁ pattāni na ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catūhi ṭhānehi, etesaṁ vā aññatarena. Wenn Familien nicht über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṁ pattāni ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni catūhi ṭhānehi, etesaṁ vā aññatarena. Wenn Familien über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.

Katamehi catūhi? Welcher vier?

Naį¹­į¹­haṁ gavesanti, jiṇṇaṁ paį¹­isaį¹…kharonti, parimitapānabhojanā honti, sÄ«lavantaṁ itthiṁ vā purisaṁ vā ādhipacce į¹­hapenti. Sie suchen nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge; sie essen und trinken in Maßen; und sie übertragen Verantwortung an eine sittliche Frau oder einen sittlichen Mann.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṁ pattāni ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catÅ«hi į¹­hānehi, etesaṁ vā aƱƱatarenÄā€ti. Wenn Familien über lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier Gründe.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext