Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.207 Nummerierte Lehrreden 4.207

21. Sappurisavagga 21. Das Kapitel über einen wahren Menschen

Paṭhamapāpadhammasutta Schlechter Charakter (1)

ā€œPāpaƱca vo, bhikkhave, desessāmi, pāpena pāpataraƱca; ā€žMƶnche und Nonnen, ich werde euch lehren, wer schlecht ist und wer schlechter ist,

kalyāṇaƱca, kalyāṇena kalyāṇataraƱca. Taṁ suṇātha …pe…. sowie wer gut ist und wer besser ist.

Katamo ca, bhikkhave, pāpo? Und wer ist schlecht?

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātÄ« hoti …pe… micchādiį¹­į¹­hiko hoti. Da tƶtet jemand lebende Geschƶpfe, stiehlt und begeht sexuelle Verfehlungen. Er gebraucht falsche, entzweiende oder harte Rede oder redet Unsinn. Und er ist begehrlich und bƶswillig und hat falsche Ansicht.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāpo. Das nennt man schlecht.

Katamo ca, bhikkhave, pāpena pāpataro? Und wer ist schlechter?

Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca pāṇātipātÄ« hoti, paraƱca pāṇātipāte samādapeti …pe… attanā ca micchādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca micchādiį¹­į¹­hiyā samādapeti. Da tƶtet jemand lebende Geschƶpfe, stiehlt und begeht sexuelle Verfehlungen. Er gebraucht falsche, entzweiende oder harte Rede oder redet Unsinn. Er ist begehrlich und bƶswillig und hat falsche Ansicht. Und er stiftet andere an, das Gleiche zu tun.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāpena pāpataro. Das nennt man schlechter.

Katamo ca, bhikkhave, kalyāṇo? Und wer ist gut?

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti …pe… sammādiį¹­į¹­hiko hoti. Da tƶtet jemand keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht und begeht keine sexuellen Verfehlungen. Er gebraucht keine falsche, entzweiende oder harte Rede und redet keinen Unsinn. Und er ist zufrieden und gütig und hat rechte Ansicht.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kalyāṇo. Das nennt man gut.

ā€œKatamo ca, bhikkhave, kalyāṇena kalyāṇataro? Und wer ist besser?

Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti, paraƱca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti …pe… attanā ca sammādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca sammādiį¹­į¹­hiyā samādapeti. Da tƶtet jemand keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht und begeht keine sexuellen Verfehlungen. Er gebraucht keine falsche, entzweiende oder harte Rede und redet keinen Unsinn. Er ist zufrieden und gütig ist und hat rechte Ansicht. Und er ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kalyāṇena kalyāṇataroā€ti. Das nennt man besser.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext