Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.179 Nummerierte Lehrreden 4.179

18. Sañcetaniyavagga 18. Das Kapitel über Absicht

Nibbānasutta Erlƶschen

Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte Ānanda sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œko nu kho, āvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€žWas ist der Grund, geehrter Sāriputta, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben nicht vollkommen erlƶschen?ā€œ

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti. ā€žGeehrter Ānanda, das ist, weil manche Lebewesen nicht wahrhaftig verstehen, welche Wahrnehmungen zum Rückschritt führen, welche den Stand aufrechterhalten, welche zu Erhabenheit und welche zum Durchbruch führen.

Ayaṁ kho, āvuso ānanda, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben nicht vollkommen erlƶschen.ā€œ

ā€œKo panāvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€žWas ist der Grund, geehrter Sāriputta, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben vollkommen erlƶschen?ā€œ

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti. ā€žGeehrter Ānanda, das ist, weil manche Lebewesen wahrhaftig verstehen, welche Wahrnehmungen zum Rückschritt führen, welche den Stand aufrechterhalten, welche zu Erhabenheit und welche zum Durchbruch führen.

Ayaṁ kho, āvuso ānanda, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben vollkommen erlƶschen.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext