Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.177 Nummerierte Lehrreden 4.177

18. Sañcetaniyavagga 18. Das Kapitel über Absicht

Rāhulasutta Mit Rāhula

Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rāhulaṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Rāhula zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

ā€œYā ca, rāhula, ajjhattikā pathavÄ«dhātu yā ca bāhirā pathavÄ«dhātu, pathavÄ«dhāturevesā. ā€žRāhula, das innere Erdelement und das Ƥußere Erdelement sind bloß das Erdelement.

ā€˜Taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā pathavīdhātuyā nibbindati, pathavīdhātuyā cittaṁ virājeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Erdelement ernüchtert und wendet den Geist vom Erdelement ab.

Yā ca, rāhula, ajjhattikā āpodhātu yā ca bāhirā āpodhātu, āpodhāturevesā. Das innere Wasserelement und das äußere Wasserelement sind bloß das Wasserelement.

ā€˜Taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āpodhātuyā nibbindati, āpodhātuyā cittaṁ virājeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Wasserelement ernüchtert und wendet den Geist vom Wasserelement ab.

Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā. Das innere Feuerelement und das äußere Feuerelement sind bloß das Feuerelement.

ā€˜Taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṁ virājeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Feuerelement ernüchtert und wendet den Geist vom Feuerelement ab.

Yā ca, rāhula, ajjhattikā vāyodhātu yā ca bāhirā vāyodhātu, vāyodhāturevesā. Das innere Windelement und das äußere Windelement sind bloß das Windelement.

ā€˜Taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti, evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā vāyodhātuyā nibbindati, vāyodhātuyā cittaṁ virājeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Windelement ernüchtert und wendet den Geist vom Windelement ab.

Yato kho, rāhula, bhikkhu imāsu catÅ«su dhātÅ«su nevattānaṁ na attaniyaṁ samanupassati, ayaṁ vuccati, rāhula, bhikkhu acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassÄā€ti. Wenn ein Mƶnch diese vier Elemente weder als Selbst noch als zu einem Selbst gehƶrend betrachtet, nennt man ihn einen Mƶnch, der das Verlangen abgeschnitten, die Fesseln gelƶst, die Einbildung richtig erfasst und dadurch dem Leiden ein Ende gemacht hat.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext