Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.175 Nummerierte Lehrreden 4.175

18. Sañcetaniyavagga 18. Das Kapitel über Absicht

Upavāṇasutta Mit Upavāna

Atha kho āyasmā upavāṇo yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Ehrwürdige Upavāna zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upavāṇo āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte Upavāna sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œKiṁ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotÄ«ā€ti? ā€žGeehrter Sāriputta, wird man wegen seines Wissens zu einem, der ein Ende macht?ā€œ

ā€œNo hidaṁ, āvusoā€. ā€žDas trifft es nicht, Geehrter.ā€œ

ā€œKiṁ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotÄ«ā€ti? ā€žWird man wegen seines Verhaltens zu einem, der ein Ende macht?ā€œ

ā€œNo hidaṁ, āvusoā€. ā€žDas trifft es nicht, Geehrter.ā€œ

ā€œKiṁ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotÄ«ā€ti? ā€žWird man sowohl wegen seines Wissens als auch wegen seines Verhaltens zu einem, der ein Ende macht?ā€œ

ā€œNo hidaṁ, āvusoā€. ā€žDas trifft es nicht, Geehrter.ā€œ

ā€œKiṁ panāvuso sāriputta, aƱƱatra vijjācaraṇenantakaro hotÄ«ā€ti? ā€žWird man aus einem anderen Grund als wegen des Wissens und Verhaltens zu einem, der ein Ende macht?ā€œ

ā€œNo hidaṁ, āvusoā€. ā€žDas trifft es nicht, Geehrter.ā€œ

ā€œā€˜Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno: ā€žGeehrter Sāriputta, wenn du gefragt wirst, ob man wegen seines Wissens zu einem wird, der ein Ende macht, oder wegen seines Verhaltens oder sowohl wegen des Wissens als auch des Verhaltens oder aus einem anderen Grund,

ā€˜no hidaṁ, āvuso’ti vadesi. so sagst du jedesmal: ā€šDas trifft es nichtā€˜.

ā€˜Kiṁ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno:

ā€˜no hidaṁ, āvuso’ti vadesi.

ā€˜Kiṁ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno:

ā€˜no hidaṁ, āvuso’ti vadesi.

ā€˜Kiṁ panāvuso sāriputta, aƱƱatra vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno:

ā€˜no hidaṁ, āvuso’ti vadesi.

Yathā kathaṁ panāvuso, antakaro hotÄ«ā€ti? Wie wird man da zu einem, der ein Ende macht?ā€œ

ā€œVijjāya ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. ā€žGeehrter, wenn man wegen seines Wissens zu einem würde, der ein Ende macht, dann kƶnnte selbst jemand, der noch ergreift, einer sein, der ein Ende macht.

Caraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. Wenn man wegen seines Verhaltens zu einem würde, der ein Ende macht, dann kƶnnte selbst jemand, der noch ergreift, einer sein, der ein Ende macht.

Vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. Wenn man sowohl wegen seines Wissens als auch wegen seines Verhaltens zu einem würde, der ein Ende macht, dann kƶnnte selbst jemand, der noch ergreift, einer sein, der ein Ende macht.

AƱƱatra vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, puthujjano antakaro abhavissa. Wenn man aus einem anderen Grund als wegen des Wissens und Verhaltens zu einem würde, der ein Ende macht, dann kƶnnte selbst ein gewƶhnlicher Mensch einer sein, der ein Ende macht.

Puthujjano hi, āvuso, aƱƱatra vijjācaraṇena. Denn einem gewƶhnlichen Menschen fehlen Wissen und Verhalten.

Caraṇavipanno kho, āvuso, yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati. Geehrter, jemand, dem gutes Verhalten fehlt, erkennt nicht und sieht nicht, wie die Dinge wirklich sind.

Caraṇasampanno yathābhÅ«taṁ jānāti passati. Jemand, der das gute Verhalten vervollkommnet hat, erkennt und sieht, wie die Dinge wirklich sind.

YathābhÅ«taṁ jānaṁ passaṁ antakaro hotÄ«ā€ti. Wenn man erkennt und sieht, wie die Dinge wirklich sind, ist man einer, der ein Ende macht.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext