Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.158 Nummerierte Lehrreden 4.158

16. Indriyavagga 16. Das Kapitel über Fähigkeiten

Parihānisutta Niedergang

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: Da wandte sich Sāriputta an die Mönche und Nonnen:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€žGeehrte, Mƶnche und Nonnen!ā€œ

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. ā€žGeehrterā€œ, antworteten sie.

Āyasmā sāriputto etadavoca: Sāriputta sagte:

ā€œYo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunÄ« vā cattāro dhamme attani samanupassati, niį¹­į¹­hamettha gantabbaṁ: ā€žGeehrte, jeder Mƶnch und jede Nonne, der oder die in sich selbst vier Dinge sieht, sollte daraus schließen:

ā€˜parihāyāmi kusalehi dhammehi’. ā€šMeine tauglichen Eigenschaften verkümmern.

Parihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā. Denn das ist es, was der Buddha Niedergang nennt.ā€˜

Katame cattāro? Welche vier Dinge?

Rāgavepullattaṁ, dosavepullattaṁ, mohavepullattaṁ, gambhīresu kho panassa ṭhānāṭhānesu paññācakkhu na kamati. Sie sind voller Gier, voller Hass und voller Täuschung; und ihr Weisheitsauge dringt nicht in die vielen tiefgründigen Gegenstände ein.

Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā ime cattāro dhamme attani samanupassati, niṭṭhamettha gantabbaṁ: Jeder Mönch und jede Nonne, der oder die in sich selbst diese vier Dinge sieht, sollte daraus schließen:

ā€˜parihāyāmi kusalehi dhammehi’. ā€šMeine tauglichen Eigenschaften verkümmern.

Parihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā. Denn das ist es, was der Buddha Niedergang nennt.ā€˜

Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā cattāro dhamme attani samanupassati, niṭṭhamettha gantabbaṁ: Jeder Mönch und jede Nonne, der oder die in sich selbst vier Dinge sieht, sollte daraus schließen:

ā€˜na parihāyāmi kusalehi dhammehi’. ā€šMeine tauglichen Eigenschaften verkümmern nicht.

Aparihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā. Denn das ist es, was der Buddha keinen Niedergang nennt.ā€˜

Katame cattāro? Welche vier Dinge?

Rāgatanuttaṁ, dosatanuttaṁ, mohatanuttaṁ, gambhīresu kho panassa ṭhānāṭhānesu paññācakkhu kamati. Ihre Gier, ihr Hass und ihre Täuschung nehmen ab; und ihr Weisheitsauge dringt in die vielen tiefgründigen Gegenstände ein.

Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā ime cattāro dhamme attani samanupassati, niṭṭhamettha gantabbaṁ: Jeder Mönch und jede Nonne, der oder die in sich selbst diese vier Dinge sieht, sollte daraus schließen:

ā€˜na parihāyāmi kusalehi dhammehi’. ā€šMeine tauglichen Eigenschaften verkümmern nicht.

Aparihānametaṁ vuttaṁ bhagavatÄā€ti. Denn das ist es, was der Buddha keinen Niedergang nennt.ā€˜ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext