Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.147 Nummerierte Lehrreden 4.147
15. ÄbhÄvagga 15. Das Kapitel über Helligkeit
DutiyakÄlasutta Zeit (2)
āCattÄrome, bhikkhave, kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpenti. āMƶnche und Nonnen, wenn vier Zeiten richtig entwickelt und vorangebracht werden, führt das allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.
Katame cattÄro? Welche vier?
KÄlena dhammassavanaį¹, kÄlena dhammasÄkacchÄ, kÄlena sammasanÄ, kÄlena vipassanÄāEine Zeit, die Lehre zu hƶren, eine Zeit, über die Lehre zu sprechen, eine Zeit für Sammlung und eine Zeit für Klarsicht.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpenti.
SeyyathÄpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taį¹ udakaį¹ yathÄninnaį¹ pavattamÄnaį¹ pabbatakandarapadarasÄkhÄ paripÅ«reti; pabbatakandarapadarasÄkhÄ paripÅ«rÄ kusobbhe paripÅ«renti; kusobbhÄ paripÅ«rÄ mahÄsobbhe paripÅ«renti; mahÄsobbhÄ paripÅ«rÄ kunnadiyo paripÅ«renti; kunnadiyo paripÅ«rÄ mahÄnadiyo paripÅ«renti; mahÄnadiyo paripÅ«rÄ samuddaį¹ paripÅ«renti. Wie wenn die Himmel in dicken Tropfen auf einen Berggipfel regnen, und das Wasser flieĆt bergab und füllt die HohlrƤume, Spalten und BƤche. Wenn sie voll werden, füllen sie die Teiche. Die Teiche füllen die Seen, die Seen füllen die Flüsse, und die Flüsse füllen die Strƶme. Und wenn die Strƶme voll werden, füllen sie das Meer.
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, ime cattÄro kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpentÄ«āti. Ebenso führt es, wenn diese vier Zeiten richtig entwickelt und vorangebracht werden, allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.ā
Sattamaį¹.