Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.138 Nummerierte Lehrreden 4.138

14. Puggalavagga 14. Das Kapitel über Menschen

Nikaṭṭhasutta Zurückgezogen

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Nikaṭṭhakāyo anikaṭṭhacitto, Den, der mit dem Körper zurückgezogen ist, doch nicht mit dem Geist;

anikaṭṭhakāyo nikaṭṭhacitto, den, der mit dem Geist zurückgezogen ist, doch nicht mit dem Körper;

anikaṭṭhakāyo ca anikaṭṭhacitto ca, den, der weder mit dem Körper noch mit dem Geist zurückgezogen ist;

nikaṭṭhakāyo ca nikaṭṭhacitto ca. und den, der sowohl mit dem Körper als auch mit dem Geist zurückgezogen ist.

Kathañca, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo hoti anikaṭṭhacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Körper zurückgezogen, doch nicht mit dem Geist?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiṁsāvitakkampi vitakketi. Doch er denkt sinnliche, böswillige und grausame Gedanken.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo hoti anikaṭṭhacitto. So ist ein Mensch mit dem Körper zurückgezogen, doch nicht mit dem Geist.

Kathañca, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo hoti nikaṭṭhacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Geist zurückgezogen, doch nicht mit dem Körper?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiṁsāvitakkampi vitakketi. Doch er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo hoti nikaṭṭhacitto. So ist ein Mensch mit dem Geist zurückgezogen, doch nicht mit dem Körper.

Kathañca, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo ca hoti anikaṭṭhacitto ca? Und wie ist ein Mensch weder mit dem Körper noch mit dem Geist zurückgezogen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiṁsāvitakkampi vitakketi. Und er denkt sinnliche, böswillige und grausame Gedanken.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo ca hoti anikaṭṭhacitto ca. So ist ein Mensch weder mit dem Körper noch mit dem Geist zurückgezogen.

Kathañca, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo ca hoti nikaṭṭhacitto ca? Und wie ist ein Mensch sowohl mit dem Körper als auch mit dem Geist zurückgezogen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiṁsāvitakkampi vitakketi. Und er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo ca hoti nikaṭṭhacitto ca. So ist ein Mensch sowohl mit dem Körper als auch mit dem Geist zurückgezogen.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext