Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.131 Nummerierte Lehrreden 4.131
14. Puggalavagga 14. Das Kapitel über Menschen
Saį¹yojanasutta Fesseln
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fünf niederen Fesseln nicht aufgegeben, nicht die Fesseln für eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fünf niederen Fesseln aufgegeben, doch nicht die Fesseln für eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fünf niederen Fesseln und die Fesseln für eine Wiedergeburt aufgegeben, doch nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fünf niederen Fesseln, die Fesseln für eine Wiedergeburt und die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das für ein Mensch, der die fünf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln für eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins?
SakadÄgÄmissa. Ein Einmalwiederkehrer.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni. Das ist der Mensch, der die fünf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln für eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das für ein Mensch, der die fünf niederen Fesseln aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln für eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins?
Uddhaį¹sotassa akaniį¹į¹hagÄmino. Einer, der stromaufwƤrts geht, zum Akaniį¹į¹ha-Bereich.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das für ein Mensch, der die fünf niederen Fesseln und die Fesseln für eine Wiedergeburt aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins?
AntarÄparinibbÄyissa. Einer, der zwischen zwei Leben erlischt.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni? Was ist das für ein Mensch, der die fünf niederen Fesseln, die Fesseln für eine Wiedergeburt und die Fesseln für eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben hat?
Arahato. Ein Vollendeter.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā
Paį¹hamaį¹.