Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.128 Nummerierte Lehrreden 4.128

13. Bhayavagga 13. Das Kapitel über Furcht

Dutiyatathāgataacchariyasutta Unglaubliche Dinge über den Klargewordenen (2)

ā€œTathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavanti. ā€žMƶnche und Nonnen, mit dem Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha erscheinen vier unglaubliche und erstaunliche Dinge.

Katame cattāro? Welche vier?

Ālayārāmā, bhikkhave, pajā ālayaratā ālayasammuditā; Menschen mƶgen das Festhalten, sie lieben und genießen es.

sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṁ odahati aññā cittaṁ upaṭṭhapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma über das Nicht-Festhalten lehrt, wollen sie zuhören, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.

Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṁ paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Das ist das erste unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.

Mānārāmā, bhikkhave, pajā mānaratā mānasammuditā. Menschen mögen die Einbildung, sie lieben und genießen sie.

Sā tathāgatena mānavinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṁ odahati aññā cittaṁ upaṭṭhapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma über das Beseitigen der Einbildung lehrt, wollen sie zuhören, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.

Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṁ dutiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Das ist das zweite unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.

Anupasamārāmā, bhikkhave, pajā anupasamaratā anupasamasammuditā. Menschen mögen Erregung, sie lieben und genießen sie.

Sā tathāgatena opasamike dhamme desiyamāne sussūsati sotaṁ odahati aññā cittaṁ upaṭṭhapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma über den Frieden lehrt, wollen sie zuhören, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.

Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṁ tatiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Das ist das dritte unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.

Avijjāgatā, bhikkhave, pajā aį¹‡įøabhÅ«tā pariyonaddhā. Diese Bevƶlkerung ist in der Unwissenheit verloren, wie ein Ei in der Schale eingeschlossen.

Sā tathāgatena avijjāvinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṁ odahati aññā cittaṁ upaṭṭhapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma über das Beseitigen der Unwissenheit lehrt, wollen sie zuhören, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.

Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṁ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Das ist das vierte unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.

Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ime cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavantÄ«ā€ti. Mit dem Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha erscheinen diese vier unglaublichen und erstaunlichen Dinge.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext