Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.110 Nummerierte Lehrreden 4.110

11. Valāhakavagga 11. Das Kapitel über Wolken

Āsīvisasutta Giftschlangen

ā€œCattārome, bhikkhave, āsÄ«visā. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt vier Giftschlangen.

Katame cattāro? Welche vier?

Āgataviso na ghoraviso, Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,

ghoraviso na āgataviso, eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,

āgataviso ca ghoraviso ca, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,

nevāgataviso na ghoraviso—und eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.

Ime kho, bhikkhave, cattāro āsīvisā. Das sind die vier Giftschlangen.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro āsīvisūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Ebenso gibt es in der Welt vier Menschen, die Giftschlangen gleichen.

Katame cattāro? Welche vier?

Āgataviso na ghoraviso, Einen, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,

ghoraviso na āgataviso, einen, dessen Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,

āgataviso ca ghoraviso ca, einen, dessen Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,

nevāgataviso na ghoraviso. und einen, dessen Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch oft zornig,

So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. doch der Zorn hält nicht lange an.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso. So ist ein Mensch einer, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist.

Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso, na ghoraviso; Dieser Mensch gleicht einer Giftschlange, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist.

tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch nicht oft zornig,

So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. doch der Zorn hält lange Zeit an.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso.

Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso ghoraviso, na āgataviso;

tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch oft zornig

So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. und der Zorn hält lange Zeit an.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca.

Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso ca ghoraviso ca;

tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti na ghoraviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch nicht oft zornig

So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. und der Zorn hält nicht lange an.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti, na ghoraviso. So ist ein Mensch einer, dessen Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist.

Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso nevāgataviso na ghoraviso; Dieser Mensch gleicht einer Giftschlange, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.

tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

Ime kho, bhikkhave, cattāro āsÄ«visÅ«pamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die Giftschlangen gleichen, die man in der Welt findet.ā€œ

Dasamaṁ.

Valāhakavaggo paṭhamo.

Tassuddānaṁ

Dve valāhā kumbha udaka,

rahadā dve honti ambāni;

Mūsikā balībaddā rukkhā,

āsīvisena te dasāti.
PreviousNext