Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.99 Nummerierte Lehrreden 4.99

10. Asuravagga 10. Das Kapitel über Titanen

Sikkhāpadasutta Schulungsregeln

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

attahitāya paṭipanno no parahitāya, Jemand übt zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer,

parahitāya paṭipanno no attahitāya, jemand übt zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen,

nevattahitāya paṭipanno no parahitāya, jemand übt weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer,

attahitāya ceva paṭipanno parahitāya ca. und jemand übt sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

Kathañca, bhikkhave, puggalo attahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya? Und wie übt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti, no paraṁ pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lügt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanā adinnādānā paį¹­ivirato hoti, no paraṁ adinnādānā veramaṇiyā samādapeti;

attanā kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti, no paraṁ kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti;

attanā musāvādā paį¹­ivirato hoti, no paraṁ musāvādā veramaṇiyā samādapeti;

attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato hoti, no paraṁ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaṇiyā samādapeti.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya. So übt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.

Kathañca, bhikkhave, puggalo parahitāya paṭipanno hoti, no attahitāya? Und wie übt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāṇātipātā appaį¹­ivirato hoti, paraṁ pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, stiehlt, begeht sexuelle Verfehlungen, lügt und trinkt Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere, diese Dinge nicht zu tun.

attanā adinnādānā appaį¹­ivirato hoti, paraṁ adinnādānā veramaṇiyā samādapeti;

attanā kāmesumicchācārā appaį¹­ivirato hoti, paraṁ kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti;

attanā musāvādā appaį¹­ivirato hoti, paraṁ musāvādā veramaṇiyā samādapeti;

attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­ivirato hoti, paraṁ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaṇiyā samādapeti.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo parahitāya paṭipanno hoti, no attahitāya. So übt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.

Kathañca, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paṭipanno hoti no parahitāya? Und wie übt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāṇātipātā appaį¹­ivirato hoti, no paraṁ pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti …pe… attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­ivirato hoti, no paraṁ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaṇiyā samādapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, usw. … Und er ermuntert andere nicht, diese Dinge nicht zu tun.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya. So übt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.

Kathañca, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paṭipanno hoti parahitāya ca? Und wie übt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā ca pāṇātipātā paį¹­ivirato hoti, paraƱca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti …pe… attanā ca surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato hoti, paraƱca surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaṇiyā samādapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, usw. … Und er ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paṭipanno hoti parahitāya ca. So übt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext