Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.59 Nummerierte Lehrreden 4.59

6. Puññābhisandavagga 6. Das Kapitel über überfließendes Verdienst

Bhojanasutta Speise

ā€œBhojanaṁ, bhikkhave, dadamāno dāyako paį¹­iggāhakānaṁ cattāri į¹­hānāni deti. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem EmpfƤnger vier Dinge.

Katamāni cattāri? Welche vier?

Āyuṁ deti, vaṇṇaṁ deti, sukhaṁ deti, balaṁ deti. Langes Leben, Schƶnheit, Glück und Kraft.

Āyuṁ kho pana datvā āyussa bhāgÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da er langes Leben schenkt, hat er selbst ein langes Leben als Gott oder Mensch.

Vaṇṇaṁ datvā … sukhaṁ datvā … balaṁ datvā balassa bhāgÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da er Schƶnheit … Glück … Kraft schenkt, hat er selbst Kraft als Gott oder Mensch.

Bhojanaṁ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṁ imāni cattāri ṭhānāni detīti. Wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem Empfänger diese vier Dinge.

Yo saññatānaṁ paradattabhojinaṁ, Sorgfältig zur rechten Zeit

Kālena sakkacca dadāti bhojanaṁ; jenen Essen geben, die gezügelt sind und nur essen, was andere geben –

Cattāri ṭhānāni anuppavecchati, so versorgt man diese mit vier Dingen:

ĀyuƱca vaṇṇaƱca sukhaṁ balaƱca. mit langem Leben, mit Schƶnheit, mit Glück und mit Kraft.

So āyudāyÄ« vaṇṇadāyÄ«, Ein Mensch, der langes Leben, Schƶnheit,

sukhaṁ balaṁ dado naro; Glück und Kraft schenkt,

Dīghāyu yasavā hoti, hat ein langes Leben und Ruhm,

yattha yatthÅ«papajjatÄ«ā€ti. wo er auch wiedergeboren wird.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext